Dopisek pod M 1931 Lwów par. św. Antoniego - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Talos

Sympatyk
Posty: 299
Rejestracja: śr 14 kwie 2021, 00:11
Lokalizacja: Gdańsk

Dopisek pod M 1931 Lwów par. św. Antoniego - OK

Post autor: Talos »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dopisku pod aktem ślubu, zawartego w Parafii Św. Antoniego we Lwowie w dniu 8.09.1931:
https://ibb.co/wsDGrJc
Ostatnio zmieniony śr 16 lut 2022, 13:51 przez Talos, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Wiesław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Dopisek pod M 1931 Lwów par. św. Antoniego

Post autor: Andrzej75 »

Po okazaniu: metryki chrztu (Lwów, par. św. Anny, t. 8, s. 36) i narzeczonej (t. K, s. 146), świadectwa zapowiedzi z parafii w Winnikach (L. 299, 27.8931), otrzymaniu zezwolenia dla małoletniej narzeczonej (w protokole przedślubnym), ogłoszeniu 3 zapowiedzi — małżeństwu pobłogosławił J. Czapran, wik.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”