Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

: ndz 31 paź 2010, 09:30
autor: marwro
Witam,

Serdeczna prośba o tłumaczenie tego aktu. Sam próbowałem ale zbyt wiele znaków zapytania i boję się że coś przeoczę.

Akt zgonu Benedykta Plichty ze wsi Szromów par. Kompina

Serdecznie dziękuję

Marek

Obrazek

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

: wt 02 lis 2010, 11:57
autor: Danecka
Witaj Marku.

Nr 34 Sromów
Działo się w Kompinie dnia 24 Sierpnia/5 Września 1891 roku o godzinie piątej po południu.
Stawili się: Benon Plichta i Mateusz Pomarański, oboje pełnoletni, rolnicy zamieszkali we wsi Sromów- i oświadczyli, że we wsi Sromów dnia wczorajszego o godzinie czwartej po południu umarł Benedykt Plichta lat 17 mający, urodzony we wsi Sromów, syn wyżej wymienionego Benona i Marianny urodzonej Siejka, prawowitych małżonków Plichtów.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Benedykta Plichty, Akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Ks. Stanisław Jabłonowski …?

[ w akcie nazwa wsi zapisana Szromów- poprawna obecna nazwa –Sromów]

Pozdrawiam
Danuta

: wt 02 lis 2010, 17:50
autor: marwro
Serdecznie dziękuję Danusiu :k: :)

Z pozdrowieniami

Marek