Akt urodzenia Elizabeth Gurtler. Byczyna 1885. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt urodzenia Elizabeth Gurtler. Byczyna 1885. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d75c1e0c6bb0bf33

lub zdjęcie nr 12 akt urodzenia nr18

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/4746095

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony czw 03 mar 2022, 04:50 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia Elizabeth Gurtler. Byczyna 1885

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 18,
USC Ritschau, 13.04.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

posiadacz browaru /der Brauerei=Besitzer/ Paul Gürtler,
zam. Ritschau,
ewangelik,
i zgłosił,że Johanna Gürtler urodzona Hoffmann,
jego żona,
ewangeliczka,
zam. z nim,
w Ritschau w jego domostwie,
9.04.1885, po południu o 7 godzinie urodziła dziecko płci
żeńskiej, które otrzymało imiona Elisabeth Agnes.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Paul Gürtler

Urzędnik Stanu Cywilnego: Scholz

Zgodność powyższego wtóropisu z Gł.Rejestrem Urodzeń potwierdzam,
Ritschau, 13.04.1885, der Standesbeamte: Scholz

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”