AM, Podczaski - Gostynin 1730-OK)))

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

AM, Podczaski - Gostynin 1730-OK)))

Post autor: Małgorzata2005 »

Witam,

Akt małżeństwa nr 9, Białe, parafia Gostynin, 9.02.1730, Jerzy Podczaski i Magdalena Plichta.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=234258

Zależy mi także, na dokładnym tłumaczeniu pełnionych funkcji i urzędów.

Z góry dziękuję za poświęcony czas.
Ostatnio zmieniony pt 04 mar 2022, 16:42 przez Małgorzata2005, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Małgorzata
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AM, Podczaski - Gostynin 1730

Post autor: Andrzej75 »

Białe
9 II
zaślubieni: wielmożni Jerzy Podczaski, podpisek grodzki gostyniński; Magdalena Plichcionka, cześnikówna sochaczewska, panna
świadkowie: wielmożni Jerzy Ciechomski, cześnik gostyniński; Antoni Plichta, cześnik sochaczewski; Jakub Jaranowski; Antoni Plichta, burgrabia sochaczewski, i inni
błogosławił (za indultem wikariusza generalnego płockiego): prześwietny i najprzewielebniejszy Michał Aleksander Serowski, kanonik kruszwicki, płocki, proboszcz i dziekan gostyniński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”