akt zg. 1805 par. ewang Syców - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

akt zg. 1805 par. ewang Syców - OK

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Dzień dobry
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie

akt zgonu: karta 8-9/1805 parafia ewangelicka Syców (Wartenberg)
zgon Kacper Spet, wieś Komorów k/Sycowa (Camerau), żona Zuzanna Freyen

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4cb8fdb3343ccd38

Bardzo dziękuję za pomoc
Krystyna Cieślak
Ostatnio zmieniony pt 04 mar 2022, 22:03 przez Cieślak_Krystyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

dnia 10.07.1xxx , wieczorem w Cammerau nach der Geschwulst /po obrzęku, opuchliźnie/
an der Ruhr /na biegunkę/czerwonkę/dyzenterię/ zmarł i 13 de dato ejusdem /13.07.1XXX/
mit der Schule /nie wiem o co chodzi, ale może ze szkołą protestancką, są też zapisy w innych zgonach halb Schule pół
szkoły, a także mit der predigt z kazaniem/ pochowany został Caspar Spaet Vogt /jakiś włodarz, wójt
są inne jeszcze znaczenia/ w wieku /aetatis/ 74 Jahr.
I. male /ożenek/ 14 lat mając 9 Kindern /dzieci/ lebt keine /żadne nie żyje/
II.male /ożenek/ 28 Jahre mając 14 dzieci , z czego żyje 4 synów /Söhne/ 3 dziewczyny /Mägde/

Pozdrawiam
Roman M.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Panie Romanie, dziękuję za precyzyjne i profesjonalne tłumaczenie. Z moich badań wynika, że Kacper był sołtysem we wsi Komorów. Jeszcze raz serdecznie dziękuję i służę pomocą, gdyby Pan potrzebował tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Krystyna Cieślak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”