Akt urodzenia Stefan Schlabs USC Komorniki 161/1898

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt urodzenia Stefan Schlabs USC Komorniki 161/1898

Post autor: Przybytek_Jan »

Dzień dobry!
Czy mógłbym prosić o odczytanie i przetłumaczenie dopisku na marginesie?
Z góry dziękuję!

https://zapodaj.net/cee7020bf6ebc.jpg.html
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia Stefan Schlabs USC Komorniki 161/1898

Post autor: Malrom »

strona i akt nr 161,

Zabikowo, 20.12.1918,

Na zarządzenie Królewskiego Sądu Okręgowego /des Königlichen Amtsgericht/ w Poznaniu,
koryguje się co następuje:

Wpis 161/1898 jest do skreślenia/wymazania, ponieważ ten przypadek urodzenia /Geburtsfall/
w areszcie /Arrest/ zgłoszony został, gdyż/ponieważ Stephan Schlabs i Stephan Duszynski jest
identyczny/jednakowy/ są identyczni/ a przypadek urodzenia /Geburtsfall/ tego ostatniego już pod
nr 163 za 1898 rok poświadczony jest.

Urzędnik Stanu Cywilnego okręg Wiry:Pelpin ?

Trzeba zajrzeć do aktu urodzenia nr 163/1898, może coś się lepiej wyjaśni.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”