Akt zgonu Franciszka Matecka z d Rogala 1889 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MaciejO

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 24 sty 2022, 17:26

Akt zgonu Franciszka Matecka z d Rogala 1889 - OK

Post autor: MaciejO »

Witam,


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Matecka z d Rogala 1889 Babkowice

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/ZUq ... Geb9iVm3_l


Dziękuje.

Pozdrawiam,
Maciej
Ostatnio zmieniony śr 09 mar 2022, 22:53 przez MaciejO, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Franciszka Matecka z d Rogala 1889

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 8,
USC Chocieszewice, 5.02.1889,
Przed niżej podpisanym urzednikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

wycużnik /der Auszügler/ Johann Matecki,
zam. Babkowice, Kreis Gostyn,
i zgłosił, że jego żona Franziska Matecka,
lat 65, katoliczka,
zam. Babkowice,
ur. Ludwinowo, Kreis Gostyn,

córka już zmarłego chłopa /der Bauer/ Philipp Rogala i jego
żony Ursula, której nazwisko rodowe jest nieznane [dla zgłaszającego],

w Babkowice w jego mieszkaniu 4.02.1889 przed południem o 8 godzinie
zmarła.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszący dokument podkrzyżował +++

Urzędnik Stanu Cywilnego:Schuster?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”