Witam!
1. Nazwy jednostki chorobowej nie podejmuję się przetłumaczyć. Może jest tu jakiś lekarz na forum?
2. Drugie imię to wg mnie zniekształcony zapis rzadkiego imienia męskiego Ebbas od łac. Ebbo. Niemiecki wariant - Eppo, litewski - Ebas, estoński- Epp, angielski- Osborn .
ad 1) Przydałby się materiał porównawczy - inne wpisy z tej kolumny, przynajmniej z jednej całej karty.
ad 2) Falka nad literą "p" wskazuje na abrewiację przez kontrakcję. Czytamy: Stanislaus Ep[isco]pus = Stanisław Biskup. Czyli patronem pradziadka był św. Stanisław ze Szczepanowa, dla odróżnienia od św. Stanisława Kostki.