Akt urodzenia Wawrzyniec/Lorenz Wośko 1911 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MaciejO

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 24 sty 2022, 17:26

Akt urodzenia Wawrzyniec/Lorenz Wośko 1911 - OK

Post autor: MaciejO »

Witam,


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wawrzyńca/Lorenza Wośko.


https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/dax ... gDvVQjRSNX


Dziękuje.


Pozdrawiam,
Maciej
Ostatnio zmieniony sob 12 mar 2022, 00:17 przez MaciejO, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 212,
USC Bentschen, 11.08.1911,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

akuszerka /die Hebamme/ Martha Opitz urodzona Rybak,
zam. Bentschen,

i zgłosiła,że Katharina Wośko urodzona Grobys, żona własciciela
/der Eigentümer/ Ignatz Wośko,
oboje katolicy,
zam. w Brandorf,

w Brandorf w mieszkaniu męża poródki 8.08.1911
po południu o 9 godzinie urodziła chłopca, który otrzymał imię
Lorenz.

Zgłaszający oświadczył, że przy narodzinach był obecny.

Jedno słowo drukowane skreślone.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Martha Opitz geborene Rybak

Urzędnik Stanu Cywilnego: nieczytelny podpis

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”