Dokumentacja represjonowanej Rozalii Dytrych z d. Mras

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wunsz96

Sympatyk
Adept
Posty: 161
Rejestracja: pn 09 sie 2021, 11:55

Dokumentacja represjonowanej Rozalii Dytrych z d. Mras

Post autor: Wunsz96 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie dokumentów dotyczących Rozalii Dytrych, będącej osobą represjonowaną przez III Rzeszę:
https://collections.arolsen-archives.or ... 222899&p=1

Z góry dziękuję
Kuba
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Opis kart:
https://ofiary.ipn.gov.pl/ofi/z-archiwu ... arten.html

1.
Invalidenversicherung [ubezpieczenie na wypadek inwalidztwa]. Quittungskarte A [karta kwitowa A] für Pflichtversicherung [na obowiązkowe ubezpieczenie] und Weiterversicherung
Landesversicherungsanstalt [Krajowy Zakład Ubezpieczeń]: Hannover
Ausgabestelle [Organ wydający]: Gemeinde [gmina]
in [w] Wiesmoor Kreis (Amt) [Urząd powiatowy w] Wittmund
Ausstellungstag [Data wydania]: 18.7.1942

Quittungskarte Nr 1 für
Dytrych geb. Mraz, Rozalia

[Wzmianka po prawej]
zurück n[ach] Polen [powrót do Polski]
30.11.42

Wohnort [miejsce zamieszkania] Fr. Wiesmoor
Beschäftigungsart [rodzaj zatrudnienia]: Torfarb[eiter; robotnik torfowy]
geboren am [urodzony]: 29.10.1894
in [w] Zamoscie

2.
[Powtórzone dane osobowe]

[Tabela]
Beschäftigt gegen Entgelt [Zatrudniony/-a za wynagrodzeniem]
von [od] | bis [do]
1942
26.6 | 17.10
17.10 | 30.11

Arbeitsverdienst (Barbezüge und Wert der Sachbezüge) für die Beschäftigungszeit
[Zarobki z tytułu zatrudnienia (Pobory pieniężne i wartość świadczeń rzeczowych) za okres zatrudnienia]
RM | Rpf
306, | 41
???? zurück nach Polen [powrót do Polski]

Firmenstempel, Anschrift und Unterschrift des Arbeitgebers
[Pieczęć firmowa, adres i podpis pracodawcy]
Nordwestdeutsche Kraftwerke AG
Torfgewinnung Wiesmoor

3.
[Powtórzone dane pominięte]
Kinder [dzieci]: 3
Finanzamt [Urząd finansowy]: Wittmund
Eintritt [rozpoczęcie (okresu zatrudnienia)]: 14.5.42 gem[???] am 2.6.42
Austritt [zakończenie (okresu zatrudnienia)]: 30.11.42, 22.12.42
Grund [Powód]: ????
Łukasz
Kowollik_Adrian

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: ndz 06 mar 2022, 11:58

Post autor: Kowollik_Adrian »

3.
gem. = gemeldet [zgłoszone]
Grund [Powód]: Krankheit [choroba]

Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”