Akt małżeństwa Jan Wojtkowiak i Marianna z d Chuda - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MaciejO

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 24 sty 2022, 17:26

Akt małżeństwa Jan Wojtkowiak i Marianna z d Chuda - OK

Post autor: MaciejO »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Wojtkowiaka i Marianny.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/vso ... soarN3_4HZ

Dziękuje.

Pozdrawiam,
Maciej
Ostatnio zmieniony pt 01 kwie 2022, 17:48 przez MaciejO, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Kobylin, 13.02.1886 r.
1. parobek [Knecht] Jan Wojtkowiak, katolik, ur. 18.06.1864 r. w Marianowie, powiat krotoszyński
zamieszkały w Łagiewnikach [Lagiewnik], powiat krotoszyński
syn zmarłego gospodarza w Marianowie Wojciecha/Jerzego [Adalbert] Wojtkowiaka i Marii z domu Wachowiak zamieszkałej w Niederdorf, powiat pleszewski

2. Marianna Chuda, katoliczka, ur. 29.07.1864 r. w Starkówcu, powiat krotoszyński
zamieszkała w Starkówcu, powiat krotoszyński
córka rataja(?) Adalberta Chudego i Agnieszki z domu Walkowiak zamieszkałych w Starkówcu

Świadkowie:
3. siodlarz [Sattler] Nicolaus Wabinski, 49 lat, z Kobylina
4. gospodarz [Wirth] Michael Grzywaczyk, 53 lat, z Długołęki


Link do oryginału!
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”