Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Jana Żogała z Franciszką Bogacką, miejscowość Bieruń.
Przepraszam za jakość zdjęcia.
Znane mi są dane małżonków oraz ich rodziców. Najbardziej zależy mi na przetłumaczeniu daty ślubu, zawodu (jeżeli jest uwzględniony), który wykonują wpisane w dokumencie osoby oraz zapisu, który widnieje nad podpisami.
https://images91.fotosik.pl/580/8e27b62df7420dcemed.jpg str.1
https://images92.fotosik.pl/582/a629c518dce77e10med.jpg str.2
Dziękuję bardzo
Ania
Akt ślubu Żogała Bogacka Bieruń OK:)))
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt ślubu Żogała Bogacka Bieruń OK:)))
Ostatnio zmieniony wt 29 mar 2022, 11:08 przez anna.f, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu Żogała Bogacka Bieruń
data ślubu 12.05.1883
1. Wirthschaftsgehülfe /pomocnik gospodarczy/ ,
syn chałupnika /der Häusler/
2. wirthschaftgehülfin /pomocnica gospodarcza/
córka zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Urbanowitz chałupnika/der Häusler/
3. Inwohner und Arbeiter /mieszkaniec i robotnik.
4.Hausbesitzer /posiadacz domu/
Narzeczony oświadczył, że dziecko o imieniu Valentin,
które urodziła 13.02.1882 narzeczona Franciska Bogatzka, jako z niego zrodzone i że je uznaje jako swoje
Pozdrawiam
Roman M.
1. Wirthschaftsgehülfe /pomocnik gospodarczy/ ,
syn chałupnika /der Häusler/
2. wirthschaftgehülfin /pomocnica gospodarcza/
córka zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Urbanowitz chałupnika/der Häusler/
3. Inwohner und Arbeiter /mieszkaniec i robotnik.
4.Hausbesitzer /posiadacz domu/
Narzeczony oświadczył, że dziecko o imieniu Valentin,
które urodziła 13.02.1882 narzeczona Franciska Bogatzka, jako z niego zrodzone i że je uznaje jako swoje
Pozdrawiam
Roman M.
