Akt ślubu Żogała Bogacka Bieruń OK:)))

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt ślubu Żogała Bogacka Bieruń OK:)))

Post autor: anna.f »

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Jana Żogała z Franciszką Bogacką, miejscowość Bieruń.

Przepraszam za jakość zdjęcia.

Znane mi są dane małżonków oraz ich rodziców. Najbardziej zależy mi na przetłumaczeniu daty ślubu, zawodu (jeżeli jest uwzględniony), który wykonują wpisane w dokumencie osoby oraz zapisu, który widnieje nad podpisami.

https://images91.fotosik.pl/580/8e27b62df7420dcemed.jpg str.1
https://images92.fotosik.pl/582/a629c518dce77e10med.jpg str.2

Dziękuję bardzo
Ania
Ostatnio zmieniony wt 29 mar 2022, 11:08 przez anna.f, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt ślubu Żogała Bogacka Bieruń

Post autor: Malrom »

data ślubu 12.05.1883

1. Wirthschaftsgehülfe /pomocnik gospodarczy/ ,
syn chałupnika /der Häusler/

2. wirthschaftgehülfin /pomocnica gospodarcza/

córka zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Urbanowitz chałupnika/der Häusler/

3. Inwohner und Arbeiter /mieszkaniec i robotnik.
4.Hausbesitzer /posiadacz domu/

Narzeczony oświadczył, że dziecko o imieniu Valentin,
które urodziła 13.02.1882 narzeczona Franciska Bogatzka, jako z niego zrodzone i że je uznaje jako swoje

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”