Akt Ur: Brodacka Marianna - Niebylec - 1866 - OK merci

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Akt Ur: Brodacka Marianna - Niebylec - 1866 - OK merci

Post autor: henryck_Janocha »

Akt Ur : Brodacka Marianna - Niebylec - 1866

Dzień dobry,
Czy możesz mi przetłumaczyć akt ur. : Marianna Brodacki
Niebylec - Gwoźnica Górna
Skan 41 - Akt 28 - 1866

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8da340a806

Dziękuję bardzo
Henryk
Ostatnio zmieniony czw 31 mar 2022, 23:08 przez henryck_Janocha, łącznie zmieniany 1 raz.
Oddz. ojca : Janocha Wypart Foksowicz Nowak Dyktynski Tomalka Kepski Swierk Wojtaszcsyk Czesek Biedzki Korczak Maszczyk Kubik Kwiecinski Wrotniak Platek Glowacki
matka : Miklus Klich
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt Ur : Brodacka Marianna - Niebylec - 1866

Post autor: Andrzej75 »

28 / 4 VIII / 5 VIII / 108 / Marianna / Filip Brodacki, komornik, s. Antoniego i Marianny Stec / Regina Chyłek, c. Tomasza Chyłka i Katarzyny Przyboś (córki Franciszka) / Maciej [Waluś?], komornik; Marianna [Stanisławczyk?]
Akusz. Agnieszka […]
Chrz. wielebny Szymon Jedliński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Post autor: henryck_Janocha »

Andrzeju, Bardzo dziękuję za tę niełatwą do odczytania transkrypcję.

Andrzej, Google tłumaczy mnie na francuski komornik przez ‘huissier’, Mam wątpliwości co do tego tłumaczenia.

Jakie byłoby twoje tłumaczenie tego słowa (komornik) na francuski ?

Bardzo dziękuję za Twoją pomoc.
Henryk
Oddz. ojca : Janocha Wypart Foksowicz Nowak Dyktynski Tomalka Kepski Swierk Wojtaszcsyk Czesek Biedzki Korczak Maszczyk Kubik Kwiecinski Wrotniak Platek Glowacki
matka : Miklus Klich
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

"Inquilinus" c’est ‘(co)locataire’ ; c’est a dire un paysan (sans terre) qui n’a pas sa propre maison, mais qui habite chez quelqu’un d’autre.

https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot ... INQUILINUS

Le mot polonais "komornik" a plusieurs sens :

https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ik&f=false
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”