https://naforum.zapodaj.net/4bb76449e0d1.jpg.html
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 16 małżeństwo Teodora Rogozińskiego i Antoniny Kietlińskiej.
pozdrawiam
Teresa
akt małżeństwa z Borkowic
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt małżeństwa z Borkowic
Politów, dwór wielmożnie urodzonej pani/panny Heleny Kietlińskiej, podstolicowej/podstolanki parnawskiej
26 III 1794
zaślubieni: wielmożni Teodor Rogoziński, skarbnikowicz opoczyński (z archidiec. gnieźn.); Antonina Kietlińska, podstolanka parnawska; parafianie kościoła borkowickiego w diec. krakowskiej
świadkowie: wielmożnie urodzony pan Aleksander Kietliński; wielmożnie urodzony pan Antoni Pawlikowski; wielmożnie urodzony pan Michał Kochanowski i wielu innych
błogosławił: Stanisław Kostka Wysocki, proboszcz kościoła borkowickiego
/dyspensa od zapowiedzi w okresie zakazanym Wielkiego Postu, wydana 17 III przez abp. gnieźnieńskiego Michała Jerzego Poniatowskiego dla Józefa Myszkowskiego, proboszcza kościoła parafialnego w Żarnowie (jako proboszcza narzeczonego) i zgoda tegoż proboszcza na zawarcie ślubu w parafii narzeczonej/
26 III 1794
zaślubieni: wielmożni Teodor Rogoziński, skarbnikowicz opoczyński (z archidiec. gnieźn.); Antonina Kietlińska, podstolanka parnawska; parafianie kościoła borkowickiego w diec. krakowskiej
świadkowie: wielmożnie urodzony pan Aleksander Kietliński; wielmożnie urodzony pan Antoni Pawlikowski; wielmożnie urodzony pan Michał Kochanowski i wielu innych
błogosławił: Stanisław Kostka Wysocki, proboszcz kościoła borkowickiego
/dyspensa od zapowiedzi w okresie zakazanym Wielkiego Postu, wydana 17 III przez abp. gnieźnieńskiego Michała Jerzego Poniatowskiego dla Józefa Myszkowskiego, proboszcza kościoła parafialnego w Żarnowie (jako proboszcza narzeczonego) i zgoda tegoż proboszcza na zawarcie ślubu w parafii narzeczonej/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043