Tłumaczenie - dwa słowa i data
: pt 05 lis 2010, 08:56
Witam
Bardzo proszę o odczytanie jednego słowa (wykropkowane w tłumaczeniu). Poniższy zapis jest dopiskiem na akcie małżeństwa zawartym w dniu 19.11.1816r. na terenie Galicji pomiędzy Jędrzejem Galasem i Jadwigą Machota. Tekst ten odczytuję w następujący sposób:
„My Rodzice Jadwigi na Związek Małżeński ……………… z Jędrzejem Galasem pozwalamy.
Joachim Machota
Franciszka z Maligów Machocica”
Jadwiga na akcie małżeństwa ma podany wiek – 18 lat. Podczas gdy faktyczna jej data urodzenia (z aktu urodzenia) to 10.10.1799. Oznacza to, iż brakowało jej troszkę do 17 lat. Czy wówczas rodzice musieli wyrażać zgodę na małżeństwo córki poniżej 18 lat? To dlaczego w akcie małżeństwa podano jej wiek jako 18 a nie 17? I po co wówczas – skoro „sfałszowano wiek” - ta zgoda?
Ponadto bardzo proszę o wyjaśnienie jak tłumaczyć słowo, które ja odczytuje jako „defuncti” – przy danych Jędrzeja (Andreasa). Jędrzej jest synem Jana kmiecia z Zalasowej. Czy to „defuncti” oznacza, że Jan był tak jakby „na stanowisku” kmiecia czy, że był już „martwy” w chwili ślubu?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/04f ... 2fb30.html
I drugie zdjęcie. Tutaj prosiłabym o pomoc w odczytaniu daty dziennej urodzenia Andrzeja Galasa (czwarta pozycja od góry). Ten ekslibris mnie załamał.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/314 ... 9bc7f.html
Elżbieta
Bardzo proszę o odczytanie jednego słowa (wykropkowane w tłumaczeniu). Poniższy zapis jest dopiskiem na akcie małżeństwa zawartym w dniu 19.11.1816r. na terenie Galicji pomiędzy Jędrzejem Galasem i Jadwigą Machota. Tekst ten odczytuję w następujący sposób:
„My Rodzice Jadwigi na Związek Małżeński ……………… z Jędrzejem Galasem pozwalamy.
Joachim Machota
Franciszka z Maligów Machocica”
Jadwiga na akcie małżeństwa ma podany wiek – 18 lat. Podczas gdy faktyczna jej data urodzenia (z aktu urodzenia) to 10.10.1799. Oznacza to, iż brakowało jej troszkę do 17 lat. Czy wówczas rodzice musieli wyrażać zgodę na małżeństwo córki poniżej 18 lat? To dlaczego w akcie małżeństwa podano jej wiek jako 18 a nie 17? I po co wówczas – skoro „sfałszowano wiek” - ta zgoda?
Ponadto bardzo proszę o wyjaśnienie jak tłumaczyć słowo, które ja odczytuje jako „defuncti” – przy danych Jędrzeja (Andreasa). Jędrzej jest synem Jana kmiecia z Zalasowej. Czy to „defuncti” oznacza, że Jan był tak jakby „na stanowisku” kmiecia czy, że był już „martwy” w chwili ślubu?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/04f ... 2fb30.html
I drugie zdjęcie. Tutaj prosiłabym o pomoc w odczytaniu daty dziennej urodzenia Andrzeja Galasa (czwarta pozycja od góry). Ten ekslibris mnie załamał.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/314 ... 9bc7f.html
Elżbieta