Akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

marcinluftmann

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 10 sie 2021, 11:34

Akt zgonu

Post autor: marcinluftmann »

Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu. Pochodzi on z Kębłowa i wiem że jest to dziecko Marianny Tomiak i Stanisława Rogozińskiego. Tekst znajduje się na bocznym marginesie. Czy jest podany w nim zawod Stanisława lub rodzice Marianny?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=6676043

Dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Marcin
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt zgonu

Post autor: janusz59 »

Który akt lub który skan?

Janusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 55,
USC Kiebel, 6.10.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

właściciel/raczej gospodarstwa rolnego /der Eigenthümer/ Stanislaus Rogozinski,
zam. Kiebel,
i zgłosił,że Marianna Rogozinska ur. Tomiak
katoliczka,
w Kiebel w mieszkaniu jej męża, zgłaszającego,

w Kiebel 6.10.1894, przed południem o 2 godzinie urodziła martwe
dziecko płci męskiej.

22 linijki skreślono.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Stanisław Rogozinski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Kowalski

Pozdrawiam
Roman M.
marcinluftmann

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 10 sie 2021, 11:34

Akt zgonu

Post autor: marcinluftmann »

Dziękuję i pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”