Witam,
Proszę o przetłumaczenie zapisu o zgonie,r.1780.
https://naforum.zapodaj.net/80440ca33ad8.jpg.html
Aleks.
zgon O K
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- A.Michałowski

- Posty: 952
- Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
- Lokalizacja: województwo śląskie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
zgon
Witaj Aleks
To bardziej zapis o pochowku (i oplaty 8 Gludenow? 1/8 Guldena?) za pochowanie zwlok Johanna Eharda Abrahama Weinzieher, kupca ur w Saalburg w Vogtland, wieku 53 lat, zmarlego na wycieczenie (czesto tak okreslano gruzlice, moze i w tym przypadku tez)dnia 6.8. zmarl, pochowany 9-go .8
Podpis Carl Heinrich Steinmüller
To bardziej zapis o pochowku (i oplaty 8 Gludenow? 1/8 Guldena?) za pochowanie zwlok Johanna Eharda Abrahama Weinzieher, kupca ur w Saalburg w Vogtland, wieku 53 lat, zmarlego na wycieczenie (czesto tak okreslano gruzlice, moze i w tym przypadku tez)dnia 6.8. zmarl, pochowany 9-go .8
Podpis Carl Heinrich Steinmüller
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- A.Michałowski

- Posty: 952
- Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
- Lokalizacja: województwo śląskie
zgon O K
Witam,
Proszę o przetłumaczenie zapisu o zgonie,r.1780.
https://naforum.zapodaj.net/80440ca33ad8.jpg.html
Aleks.
Dziękuje za tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Aleks.
Proszę o przetłumaczenie zapisu o zgonie,r.1780.
https://naforum.zapodaj.net/80440ca33ad8.jpg.html
Aleks.
Dziękuje za tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Aleks.