Strona 1 z 1

Akt zgonu Hedwig Schirmer. Kluczbork 1853. O.K.

: sob 30 kwie 2022, 17:35
autor: TomekSz1
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d9c7962162226f6e




Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek

: sob 30 kwie 2022, 18:46
autor: Malrom
nr 83,
6.09.1XXX,
Polnische Vorstadt /Polskie Przedmieście/,

Powiatowemu Sekretarzowi Sądowemu /Kreis=Gerichts=Sekretär/
Carl Friedrich Schirmer, 3.09.1XXX zmarła córka Mathilde Pauline
mająca 8 lat życia na wycieńczenie/wyniszczenie/dawniej suchoty
/an Auszehrung/

Pozdrawiam
Roman M.

: sob 30 kwie 2022, 23:35
autor: carenaB
Sekretär/sekretarz... hmm
to raczej Serviteur/pomocnik sędziego, strażnik sądowy
zapisane błędnie Servuteir, widocznie zapisujący metrykę nie bardzo "sprechał" po francusku ;-)

Oh, au fait Tomek, albo Jadwiga, albo Hedwig, byle nie Hedwiga ;-)

Baśka

: ndz 01 maja 2022, 23:02
autor: TomekSz1
W innych aktach najczęściej występuje jako "sekretarz sądowy".
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i pomoc. Poprawiłem tytuł tematu.
Pozdrawiam
Tomek

: ndz 01 maja 2022, 23:25
autor: carenaB
"sekretarz sądowy" się zgadza

Baśka