akt ślubu Wojciech, Antonina Żygalscy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

marcinluftmann

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 10 sie 2021, 11:34

akt ślubu Wojciech, Antonina Żygalscy

Post autor: marcinluftmann »

Bardzo proszę o przetłumaczenie zawodu ojca pana młodego, Michała Żygalskiego. Akt ślubny pochodzi z Kębłowa z 1881 roku.
numer 13

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 5254ec_max

Dziękuję i pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

akt ślubu Wojciech, Antonina Żygalscy

Post autor: konrad_orschevski »

halo,zawod-Ausdeginger.
pozdrawiam Konrad.
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

akt ślubu Wojciech, Antonina Żygalscy

Post autor: carenaB »

tym dożywotnikiem/Ausgedinger był pan młody tzn. Adalbert/Wojciech

zawód ojca pana młodego czyli Michała to mieszczanin-rolnik/Ackerbürger

(Kłębowo posiadało do 1883 prawa miejskie, stąd ten mieszczanin)

Baśka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”