Strona 1 z 2
: czw 29 kwie 2010, 14:21
autor: Byczuk_Anna
Witam serdecznie
prosze o sprawdzenie nazwiska Przybyszewski Włodzimierz z mglistych przekazów rodzinnych wynika że mógł być oficerem ale niestety nie jest to pewne
Pozdrawiam Ania B
: czw 29 kwie 2010, 14:27
autor: robbi89
Obawiam się, że pomyliłaś tematy.
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu
: śr 22 wrz 2010, 19:54
autor: wojtekcell
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Teofila Gluszynska 1875 Potworów
http://www.wcellmer.evbox.pl/Potworow_1875.jpg
Z góry dziękuję
Wojtek
Re: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu
: czw 23 wrz 2010, 10:03
autor: tomekpn
33
Rdzów
Teofila Głuszyńska
Działo się we wsi Potworów 14(26) maja 1875 roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Piotr Głuszyński 36 lat mający zamieszkały we wsi Rdzów, w obecności świadków Michała Potsa (?) 33 lata mającego i Wiktora Dubka 22 lata mającego (...)* z Rdzowa i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczył, że urodziło się ono w Rdzowie wczorajszego dnia o godzinie piątej rano z jego prawowitej małżonki Jadwigi z Litwińskich 34 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Teofila, a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Łączyński i Elżbieta Grzegorczyk. Akt oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i podpisano. Ks. Wład. Marczewski(?).
*) Chodzi o zawód świadków - nie potrafię odczytać o jaki chodzi.
Re: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu
: czw 23 wrz 2010, 14:25
autor: konradus
tomekpn pisze:
*) Chodzi o zawód świadków - nie potrafię odczytać o jaki chodzi.
...rolników z Rdzowa...
Re: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu
: czw 23 wrz 2010, 15:03
autor: tomekpn
konradus pisze:tomekpn pisze:
*) Chodzi o zawód świadków - nie potrafię odczytać o jaki chodzi.
...rolników z Rdzowa...
No i wszystko jasne...
Dziękuję za podpowiedź.
: czw 28 paź 2010, 20:14
autor: jurek49
: pt 29 paź 2010, 15:23
autor: Danecka
Witaj Jurku, oto tłumaczenia :
Nr 82 Kowale
Działo się w Osadzie Praszka dnia 25 Maja/7 Czerwca 1915 roku o godzinie dziewiątej rano.
Stawili się: Andrzej Szczecina lat 45 i Michał Szewczyk lat 38, rolnicy zamieszkali w Kowalach i oświadczyli, ze dnia 23 Maja/ 5 Czerwca bieżącego roku o godzinie czwartej po południu umarła we wsi Kowale Katarzyna Pilarczyk, lat 72 mająca, żona robotnika, zamieszkała przy mężu w Kowalach; urodzona w Osadzie Bolesławiec, córka nieżyjących Wawrzyńca i Józefy małżonków Pokorów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Katarzyny Pilarczyk, Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytani, przez Nas tylko podpisany został.
Ks. Wróblewski
Nr 75
[ brak początku Aktu] … 1898 roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się: Franciszek Owczarek lat 50, i Kacper Owczarek lat60, rolnicy zamieszkali w Kowalach i oświadczyli, że dnia 29 Kwietnia/ 11 Maja bieżącego roku o godzinie ósmej wieczorem umarła we wsi Kowale Apolonia Pilarczyk 1 rok i 3 miesiące mająca, urodzona w Kowalach i tamże u rodziców, pastuchów, zamieszkała, córka żyjących Walentego i Katarzyny urodzonej Owczarek, małżonków Pilarczyków.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Apolonii Pilarczyk, Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Ks. W. Rusik?
Nr 73
Działo się w Osadzie Praszka dnia 17/29 Maja 1880 roku p godzinie dziesiątej rano.
Stawili się: Franciszek Noga lat 58, i Jan Sładek lat 45, rolnicy we wsi Kowale zamieszkali, i oświadczyli że dnia 15/27 Maja bieżącego roku o godzinie siódmej wieczorem umarła we wsi Kowale Jadwiga Owczarek, wdowa lat 74 mająca; urodzona i zamieszkała we wsi Kowale, córka Tadeusza i Salomei/ nazwiska urodzenia nieznanego, małżonków Nogów, rolników.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jadwigi Owczarek, Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Nr 160 Kowale
Działo się w Osadzie Praszka dnia 30 Listopada/ 13 Grudnia 1912 roku o godzinie dziewiątej rano.
Stawili się: Adama Zagrodnik lat 40 i Jan Górka lat 41, rolnicy zamieszkali w Kowalach i oświadczyli, że dnia 28 Listopada/11 Grudnia bieżącego roku o godzinie ósmej wieczorem, umarł we wsi Kowale Franciszek Owczarek, lat 67 mający,* wycużnik, zamieszkały i urodzony w Kowalach, syn nieżyjących Floriana i Jadwigi urodzonej Orzeszyna? , małżonków Owczarków.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Franciszka Owczarka, Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Ks. Wróblewski
[*wycużnik – , wycug to dożywotnie utrzymanie zapewnione rodzicom przez dzieci, po przekazaniu im majątku]
Nr 43
Działo się w Praszce dnia 9/21 Sierpnia 1870 roku o godzinie dziesiątej rano.
Stawili się: Franciszek Noga lat 40 i Wojciech Sładek tyle samo lat[ lat 40], osadnicy zamieszkali w Kowalach, oświadczając, że dnia wczorajszego bieżącego roku o godzinie ósmej rano umarł Florian Owczarek lat 70 mający, osadnik zamieszkały i urodzony w Kowalach, syn Tadeusza i Marianny urodzonej Piskała?, osadników; pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Jadwigę urodzona Noga.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Floriana Owczarka, Akt ten obecnym przeczytano i następnie przez Nas podpisany został. Oświadczający są niepiśmienni.
Ks. Siebiszewski?
Pozdrawiam
Danuta
: sob 30 paź 2010, 11:22
autor: jurek49
Witaj Danuto.
Wielkie dzięki za tłumaczenia

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego
: czw 11 lis 2010, 17:42
autor: bamuzyk
Pani Krystyno, mam prosbę. mam 3 akty z plebanii w języku rosyjskim i chciałabym je przetłumaczyć ale nie mogę ich skopiowac na forum . Czy mogłaby mi pani podać swój adres emailowy abym przeslała pani fotokopie tych aktów ? Mój adres to barbara.muzyk@gmail.com
Pozdrawiam
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego.
: śr 23 lut 2011, 19:42
autor: Severin
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego
Michał Kopański syn Stanisława i Rozalii.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f41 ... 495c5.html
To można wyczytać po polsku i jedynie tyle wiem.
Z pewnością w akcie powinny powinna pojawić się miejscowość Łąkoszyn (obecnie dzielnica Kutna). Najistotniejsze jest dla mnie dokładne odczytanie gdzie urodził się lub zmarły?
Z góry bardzo dziękuje.
Seweryn
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego.
: czw 24 lut 2011, 22:35
autor: maluszycka
Działo się w Łąkoszynie 31 lipca/12 sierpnia 1895 roku o godz. 5 wieczorem.Stawili się: Walenty Kopański, syn zmarłego, gospodarz i Michał Kucharczyk, robotnik, pełnoletni z Łąkoszyna i oświadczyli Nam, że w Łąkoszynie wczorajszego dnia o godz. 5 wieczorem zmarł Michał Kopański,gospodarz, 90 lat mający, urodzony we wsi Wola? powiecie Lewiczyn? (jest "ujezda Lewickawo") od zmarłych Stanisława i Rozalii niewiadomego urodzenia małżonków. Pozostawił po sobie żonę Jadwigę Lawendowską. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Michała Kopańskiego, akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytany i Nami tylko podpisany.
Ks: Piotr Ambroziewicz- Administrator Łąkoszyńskiej Parafii.
Nie jestem pewna nazwy miejsca urodzenia- dość daleko od Płocka.
Bogda
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego.
: pt 25 lut 2011, 07:27
autor: zetka
Wg mnie powinno być kilka poprawek
Działo się w Łąkoszynie 31 lipca/12 sierpnia 1895 roku o godz. 5 wieczorem.Stawili się: Walenty Kopański, syn zmarłego, gospodarz i Michał Kucharczyk, robotnik, pełnoletni z Łąkoszyna i oświadczyli Nam, że w Łąkoszynie wczorajszego dnia o godz. 5 wieczorem zmarł Michał Kopański,gospodarz, 90 lat mający, urodzony we wsi Wola? parafii łowickiej od zmarłych Stanisława i Rozalii niewiadomego urodzenia małżonków. Pozostawił po sobie żonę Jadwigę Lawendowską. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Michała Kopańskiego, akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytany i Nami tylko podpisany.
Ks: Piotr Ambroziewicz- Administrator Łąkoszyńskiej Parafii. Drobne
: pt 25 lut 2011, 08:23
autor: Severin
Bardzo dziękuje za pomoc. Pozostaje znów rozważanie o jaką miejscowość i parafię chodzi? W pierwszym tłumaczeniu pojawiła się Wola i sugerowana Parafia Lewiczyn, natomiast w drugim Wola - parafia łowicka co nie precyzuje gdzie szukać aktu urodzenia. Istotnie jest wieś Wola Lewicka w Parafii Lewiczyn (ale to dekanat grójecki) - tylko czy chodzi faktycznie o Lewiczyn?
W akcie zaślubin niestety Michała Kopańskiego z 1839 roku jako miejscowość urodzenia podano Wały - Parafia Łąkoszyn jednak nie odnalazłem takiego aktu dlatego pojawienie się w akcie zgonu innej miejscowości dało cień nadziei, że to inna parafia. Może ktoś byłby w stanie podpowiedzieć mi coś jeszcze?
Seweryn
: pt 25 lut 2011, 09:19
autor: Łucja
Może Waliszew powiat łowicki?
Bardziej ze słuchu niż z odczytu.
albo Walewice, też powiat łowicki były.
coś na "W" w powiecie łowickim w każdym razie:
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/757
Łucja