Strona 1 z 1
jedna strona aktu OK
: czw 26 maja 2022, 16:42
autor: mona_nie_liza
Bardzo proszę o przetłumaczenie tej strony aktu małżeństwa zawartego w Berlinie
https://zapodaj.net/c4f969f147ad6.jpg.html
Z góry dziękuję
Monika
jedna strona aktu
: pt 27 maja 2022, 20:11
autor: Malrom
Akt ślubu nr 968,
USC Berlin, 5.08.1914,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili
się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. ślusarz /der Schlosser/ Roch Cziurlok /są też nazwiska Ciurlok/,
wylegitymował się dokumentem wojennym /zaświadczeniem o powołaniu na wojnę
katolik,
ur. 15.08.1881 Jellowa, Kreis Oppeln,
zam. Berlin, Hussitenstrasse 38,
syn małżonków chłopa średniaka/półchłopa /der Halbbauer ;na Śląsku/ Anton Czurlok
i jego żony Julie ur. Passon, zamieszkałych w Jellowa.
2. szwaczka, może być też krawcowa /die Näherin/, rozwiedziona Ueck [też wersja Ück]
Berta Wilhelmine Albertine urodzona Ströde,
wylegitymowała się orzeczeniem sądowym o rozwodzie /das Ehescheidungserkenntnis/,
ewangeliczka,
ur. 7.07.1877 Stegnow, Kreis Usedom-Wollin,
[znak jakby F przy słowie Juli oznacza jakąś poprawkę /uzupełnienie od urzędnika ;
może jest na następnej stronie aktu]
zam. Berlin, Hussitenstrasse 38.
córka robotnika /der Arbeiter/ Johann Ströde zam. Viechel i jego zmarłej żony
Wilhelmine ur. Krohn, ostatnio zamieszkałej Schüttenmühle.
Pozdrawiam
Roman M.
jedna strona aktu
: pt 27 maja 2022, 21:03
autor: mona_nie_liza
Oj sorry, moja wina...
nazwiska: Cziurlok/Ströde
dzięki i pozdrawiam
Monika
jedna strona aktu
: pt 27 maja 2022, 21:26
autor: Malrom
naniosłem poprawki w akcie
pozdrawiam
Roman M.