Co to za faber?
<a href=https://naforum.zapodaj.net/eed6d9897179.png.html><img src=https://naforum.zapodaj.net/thumbs/eed6d9897179.png alt=hosting zdjęć zapodaj.net /></a>
....faber? Akt chrztu - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
....faber? Akt chrztu - OK
Ostatnio zmieniony sob 04 cze 2022, 16:02 przez Lakiluk, łącznie zmieniany 1 raz.
Łukasz
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
....faber? Akt chrztu.
Jeśli akt jest ogólnodostępny (SzwA, Genbaza, GwA, ADAD), wystarczy podać do niego bezpośredni link; nie trzeba / nie należy go wycinać (to nie jest ułatwienie, tylko utrudnienie dla tłumacza — nie da się porównać liter w innych aktach i nie da się sprawdzić, czy nietypowe słowo nie występuje gdzie indziej w księdze).
---
Słowo wygląda na lanefaber.
Nie ma takiego wyrazu w łacinie (a w każdym razie ja o nim nie słyszałem).
To może być słowo utworzone doraźnie przez kancelistę parafialnego, który nie wiedział, jaki będzie łaciński odpowiednik polskiego zawodu.
Ponieważ lana to ‘wełna’, może chodziło tutaj o wełniarza albo sukiennika.
Ale najlepiej byłoby sprawdzić, czy to dziecko nie miało rodzeństwa i jak w aktach chrztu tego rodzeństwa był określany ojciec.
---
Słowo wygląda na lanefaber.
Nie ma takiego wyrazu w łacinie (a w każdym razie ja o nim nie słyszałem).
To może być słowo utworzone doraźnie przez kancelistę parafialnego, który nie wiedział, jaki będzie łaciński odpowiednik polskiego zawodu.
Ponieważ lana to ‘wełna’, może chodziło tutaj o wełniarza albo sukiennika.
Ale najlepiej byłoby sprawdzić, czy to dziecko nie miało rodzeństwa i jak w aktach chrztu tego rodzeństwa był określany ojciec.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043