małżeństwo Jakub Niedlich, Emilia Steinmann OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sniedlich

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: pt 10 maja 2019, 10:33

małżeństwo Jakub Niedlich, Emilia Steinmann OK

Post autor: sniedlich »

Dzień dobry.

Proszę o pomoc w dokładnym przetłumaczeniu dokumentu.

Obrazek

S.Niedlich
Ostatnio zmieniony wt 28 cze 2022, 12:09 przez sniedlich, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

nr aktu ślubu 19,
data ślubu: 11 listopad, godzina 1 w południe,

narzeczony:
Niedlich Jacob Erdmann zam. Wilhelmbruch, najstarszy ślubny syn
/ältester ehelicher Sohn/, mieszkańca /der Einwohner/ Jacob Niedlich
w Rosenau i Petronella urodzonej Starck?
kawaler /der Junggesell/, ewangelik, lat 25,5, ur. 28.03.1841, tu ochrzczony.

narzeczona:
Steinmann Emilie zam. Wilhelmsbruch, najstarcza córka /älteste Tochter/ w Friedrrichsbuch zmarłego właściciela /der Eigenthümer/ Friedrich Steinmann
Anna urodzonej Labens,Labenz?,
panna /Jungfrau/ ewangeliczka, lat 26,5, ur. 28.05.1840 ,świadectwo chrztu
ochrzczona /Taufschein getauft/.

Ojciec narzeczonego dal swoją osobistą zgodę na ślub.
Narzeczona, samodzielna/niezależna /selbständig/,ale od matki też dostała
zezwolenie na ślub.

Zapowiedzi przedślubne:
na mszach w niedziele /Dominicae/ XX, XXI i XXII po św. Trójcy /post
Trinitatis/ czyli 14.10. ; 21/10; 28.10.1866 Terit..hof?? /jakaś miejscowość/
i dla narzeczonej niedziele XXI, XXII i XXIII Trinitatis w Garnizonie Gdańsk
/Danziger Garnison/.
Proclamations Attest, dokument ogłoszenia/proklamacji z 5.11.1866.
Uwagi: [opłata] chyba 12 Sg? Silber Groschen

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”