Akt zgonu Józefy Klejzar. Kępno 1900. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Józefy Klejzar. Kępno 1900. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/67a23dec59f17e01



Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony wt 21 cze 2022, 21:43 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Józefy Klejzar. Kępno 1900

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 11,
USC Kempen, 17.01.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany urzędnikowi,

pastor Ottokar Klejzar,
zam. Pitschin in Oberschlesien,
i zgłosił,że wdowa po pastorze /die Pastorwittwe/ Josephine Klejzar ur. Schirmer,
lat 68,
ewangeliczka,
zam. Kempen,
urodzona Bolatis, Kreis Ratibor,
zamężna była ze zmarłym już pastorem Joseph Klejzar, ostatnio zamieszkałym
w Lattowitz, której rodzice są nieznani,
w Kempen w jej własnym mieszkaniu 17.01.1900 przed południem o 10 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Ottokar Klejzar

Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie: nieczytelne

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”