Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: sob 13 lis 2010, 23:11
autor: Grigorij
Mam gorącą prośbę, chodzi o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka - Michała Gacka, Busko-Zdrój rok 1912.

http://yfrog.com/bhakturodzeniadziadkamichj

Z góry dziękuję :)

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: ndz 14 lis 2010, 21:20
autor: Cieślak_Krystyna
?32
Łagiewniki
Działo się w osadzie Busko czwartego/siedemnastego listopada tysiąc dziewięćset dwunastego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się osobiście Antoni Gacek, lat trzydzieści dwa, chłop mieszkający we wsi Łagiewniki w obecności świadków Franciszka Sarny*, lat trzydzieści i Stanisława Pawłowskiego, lat trzydzieści, chłopów mieszkających we wsi Łagiewniki i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Łagiewniki dnia dzisiejszego tego roku o godzinie piątej rano z jego ślubnej żony Karoliny z domu Kasza (Karoliny z Kaszów) lat dwadzieścia siedem. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Stanisława Orłowskiego wikariusza buskiego, nadano imię Michał a jego rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Sarnecki i Wanda Pawłowska. Akt ten okazującemu i świadkom przeczytałem a że niepiśmienni, sam tylko podpisałem.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz F. Urszecki, proboszcz buski.

* jako chrzestny występuje pod nazwiskiem Sarnecki

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 14.11.2010r.

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: ndz 14 lis 2010, 21:57
autor: ghoffman
Witam serdecznie!
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=257.jpg

oraz aktów urodzenia (chrztu):
nr 2408
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 7-2410.jpg

nr 1221
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9-1222.jpg

nr 2700
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9-2702.jpg

Serdecznie dziękuję.
Grażyna Hoffman

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pn 15 lis 2010, 01:14
autor: Cieślak_Krystyna
2408
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dwudziestego listopada/trzeciego grudnia tysiąc dziewięćset piątego roku o godzinie szóstej wieczorem. Stawił się Stanisław Hoffman urzędnik kolejowy lat czterdzieści trzy, mieszkający w Warszawie przy ulicy Siennej pod numerem tysiąc sto czterdzieści siedem w obecności Teofila Niedzielskiego, kupca i Edwarda Breite, pośrednika kolejowego, pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie piętnastego/dwudziestego ósmego października tego roku o godzinie dwunastej w nocy z jego ślubnej żony Ładysławy z domu Witucka (Ładysławy z Wituckich), lat trzydzieści sześć. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano dwa imiona Teofil Tadeusz, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Teofil Niedzielski i Anna Brejte. Akt ten opóźniony z powodu zaniechania [ojca?], okazującemu i świadkom przeczytałem a następnie podpisałem.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

1221
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych piętnastego/dwudziestego ósmego czerwca tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie szóstej wieczorem. Stawił się Stanisław Hoffman urzędnik kolejowy lat czterdzieści pięć, mieszkający w Warszawie przy ulicy Kolejowej pod numerem pięć tysięcy czterysta dwadzieścia dwa w obecności Józefa Kamińskiego, mechanika i Pawła Gładowskiego, służącego, pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie dwudziestego trzeciego maja/piątego czerwca tego roku o godzinie szóstej wieczorem z jego ślubnej żony Ładysławy z domu Witucka (Ładysławy z Wituckich), lat trzydzieści osiem. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano dwa imiona Felicjan Edward, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Józef Kamiński i Józefa Kamińska. Akt ten po przeczytaniu podpisałem ja, okazujący i jeden świadek, drugi niepiśmienny.
Ksiądz J. Białek, wikary

2700
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych czternastego/dwudziestego siódmego grudnia tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Stanisław Hoffman urzędnik kolejowy lat czterdzieści, mieszkający w Warszawie przy ulicy Siennej pod numerem pięć tysięcy osiemset siedemdziesiąt w obecności Romana Brodzikowskiego, urzędnika i Teofila Niedzielskiegi [?] pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie dwudziestego czwartego listopada/siódmego grudnia tego roku o godzinie pierwszej z jego ślubnej żony Ładysławy z domu Witucka (Ładysławy z Wituckich), lat trzydzieści sześć. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Eugenia, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Roman Brodziński i Eugenia Jesionowska. Akt ten opóźniony z powodu ojca; przeczytałem okazującemu i świadkom, oni i ja podpisaliśmy.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 14.11.2010

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pn 15 lis 2010, 08:52
autor: ghoffman
Pani Krysiu!
Jestem niezmiernie wdzięczna.
Najbardziej zależy mi na akcie małżeństwa - liczę na kolejne istotne informacje.
Znalazłam jeszcze jedną metrykę chrztu - nr 1257
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5-1258.jpg

Jeśli nie sprawię zbyt wiele kłopotu, to poproszę także o przetłumaczenie. Dziękuję.
Grażyna Hoffman

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pn 15 lis 2010, 12:50
autor: Cieślak_Krystyna
257/290
Działo się w Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych w dwudziestym dziewiątym dniu lipca/dziesiątym dniu sierpnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie szóstej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Władysława Rudnickiego, służącego i Macieja Jakubowskiego, szewca, pełnoletnich mieszkańców Warszawy zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński (ślub kościelny) między Stanisławem Hoffmanem, dwudziestosiedmioletnim kawalerem, żołnierzem rezerwy, urodzonym we wsi Maków w powiecie lipnowskim w województwie płockim, synem żyjącego Juliana i zmarłej Rozalii z domu Nowakowska (z Nowakowskich) małżonków Hoffman, mieszkającym w Warszawie przy ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście dwudziesty pierwszym litera A w tutejszej parafii – a Władysławą Witucką, dwudziestojednoletnią panną służącą, urodzoną w parafii Szubin, w okręgu Bromberg w Księstwie Poznańskim, córką zmarłej niezamężnej Franciszki Wituckiej, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście dwudziestym pierwszym litera A w tutejszej parafii. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszej parafii w dniach: piętnasty/dwudziesty siódmy lipca; dwudziesty drugi lipca/trzeci sierpnia; dwudziesty dziewiąty lipca/dziesiąty sierpnia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijnego obrzędu zawarcia małżeństwa dokonano przed księdzem Aleksandrem Sokolikiem wikarym tutejszej parafii.
Akt ten po przeczytaniu, podpisałem ja i nowożeńcy. Świadkowie są niepiśmienni.
Ksiądz Wincenty Miechowicz, wikary

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 15.11.2010r.

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pn 15 lis 2010, 13:18
autor: Cieślak_Krystyna
1257
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych w dwudziestym trzecim dniu maja/piątym dniu czerwca tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Stanisław Hoffman, urzędnik kolei wiedeńskiej, lat trzydzieści osiem, mieszkający w Warszawie na ulicy Siennej pod numerem sześć tysięcy trzydziestym w obecności Jana Lecha lokaja i Edwarda Brejte urzędnika, pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie szóstego/dziewiętnastego maja tego roku o godzinie pierwszej po południu z jego ślubnej żony Władysławy z domu Witucka (Władysławy z Wituckich) lat trzydzieści. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Czesław a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Lech i Anna Brejte. Akt ten opóźniony z powodu ojca, okazującemu i świadkom przeczytałem, oni i ja podpisaliśmy.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 15.11.2010r.

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

: pn 15 lis 2010, 21:42
autor: ghoffman
Pani Krysiu,
bardzo dziękuję.
GH