Akt Ślubu Paweł Bloch - Długosiodło, 1819 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sasin_Mariusz

Sympatyk
Posty: 146
Rejestracja: wt 03 maja 2022, 22:42

Akt Ślubu Paweł Bloch - Długosiodło, 1819 - OK

Post autor: Sasin_Mariusz »

Dzień Dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu Aktu Ślubu Paweł Bloch i Teresa Iwańska.
Akt 1

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=333087

Dziękuję
Mariusz
Ostatnio zmieniony sob 16 lip 2022, 17:52 przez Sasin_Mariusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Tak jak w przypadku poprzednich aktów ten łaciński, kościelny AM ma swój polski, cywilny odpowiednik:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=333087 (nr 4)

Nro 4, Blochy

Roku tysiącznego ośmsetnego dziewiętnastego, dnia dwudziestego siódmego stycznia. Przed nami, proboszczem długosiedlskim, urzędnikiem cywilnym itd., stawił się uczciwy Paweł Bloch, młodzian, mający (podług złożonej przed nami metryki, wyjętej z ksiąg kościoła parafialnego długosiedlskiego) lat dziewiętnaście, syn spłodzony z Macieja i Franciszki Blochów, zostający przy swych rodzicach w Blochach, w asystencji tychże, tudzież uczciwa Teressa Iwańska, panna, mająca (podług złożonej przed nami metryki, wyjętej z ksiąg kościoła parafialnego długosiedlskiego) lat dwadzieścia jeden, córka spłodzona z Walętego i Doroty Iwańskich, zostająca przy swych rodzicach, w asystencji tychże. Strony stawające żądają, abyśmy do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa przystąpili, którego dwie zapowiedzi przed drzwiami domu naszego gminnego ogłoszone zostały, pierwsza dnia siedemnastego, druga dnia dwudziestego czwartego miesiąca stycznia o godzinie dwunastej w południe w niedziele. Gdy żadne tamowanie rzeczonego małżeństwa nie nastąpiło, a rodzice na niniejszy obchód małżeński zezwalają, przychylając się zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich papierów i działu szóstego Kodeksu w tytule o małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli się chcą z sobą połączyć związkiem małżeńskim. Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, że taka jest ich wola, ogłaszamy w imieniu prawa, że uczciwy Paweł Bloch, młodzian, z uczciwą Teressą Iwańską, panną, są połączeni z sobą związkiem małżeńskim.
Czego akt spisaliśmy w przytomności uczciwych Walętego Blocha, mającego lat trzydzieści sześć, Wojciecha Blocha, mającego lat czterdzieści, Antoniego Blocha, mającego lat piędziesiąt siedm, stryjów zaślubionego, zamieszkałych gospodarzy w Blochach, Andrzeja Iwańskiego, mającego lat sześdziesiąt, stryja zaślubionej, i Stanisława Iwańskiego, mającego lat sześdziesiąt, brata stryjecznego zaślubionej. Akt niniejszy został stawającym przeczytany i przez nas podpisany.
(—) x. Wincenty Offmański, prob. dług., urzędnik cywilny, mp.

* * *

Dam tutaj dokładne tłumaczenie aktu łacińskiego, żeby go można było porównać z aktem polskim co do schematu wpisu i zawartych w nim danych:

Blochy
Roku Pańskiego 1819, dnia 27 stycznia — ja, Wincenty Offmański, p[roboszcz] k[ościoła] d[ługosiedlskiego]; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi w kolejne niedziele wobec ludu zgromadzonego dla wysłuchania Mszy; po uprzednim wyrażeniu słownej zgody co do teraźniejszego małżeństwa; pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między uczciwym Pawłem Blochem, kawalerem, mającym 19 l., synem Macieja Blocha i Franciszki Stankówny, ślubnych małżonków, a uczciwą Teresą Iwańską, panną, mającą 21 l., córką uczciwego Walentego Iwańskiego i Doroty Mechówny, ślubnych małżonków ze wsi Łączka, obojgiem parafianami długosiedlskimi; w obecności świadków: uczciwych Zygmunta Ręboskiego (liczącego 33 l.) ze wsi Pecyna, i Walentego Blocha (liczącego 34 l.) ze wsi Blochy, obu rolników.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”