Dokument przedłożony do aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jarekf20

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 386
Rejestracja: pt 30 paź 2009, 14:30

Dokument przedłożony do aktu małżeństwa

Post autor: jarekf20 »

Witam,
Prośba o tłumaczenie dokumentu.
Przedłożono go do aktu małżeństwa.
1777 rok parafia Trzemeszno

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/5586cc6b6cd4fa00" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/608/5586cc6b6cd4fa00med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Z góry dziękuję za pomoc.

Jarek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Jest to dyspensa od wszystkich 3 zapowiedzi przedślubnych, wystawiona dla sławetnych Marcina Albrychta i Doroty Krauziny, wdowy, a wydana 29 X 1777 r. przez Leona Morawskiego, oficjała generalnego gnieźnieńskiego.

Zapewne w samym AM jest wzmianka o tej dyspensie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
jarekf20

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 386
Rejestracja: pt 30 paź 2009, 14:30

Post autor: jarekf20 »

Dziękuję.
Mam też akt:
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/3e6573eddc88f88f" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/607/3e6573eddc88f88fmed.jpg" border="0" alt="" /></a>

Czy w akcie są podane miejscowości skąd pochodzili młodzi lub świadkowie?
pozdrawiam
Jarek


Andrzej75 pisze:Jest to dyspensa od wszystkich 3 zapowiedzi przedślubnych, wystawiona dla sławetnych Marcina Albrychta i Doroty Krauziny, wdowy, a wydana 29 X 1777 r. przez Leona Morawskiego, oficjała generalnego gnieźnieńskiego.

Zapewne w samym AM jest wzmianka o tej dyspensie.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Mieszkali zapewne oboje w Trzemesznie (bo tak zaznaczono na marginesie), ale w tamtym czasie w aktach małżeństw nie podawano, gdzie się urodzili nowożeńcy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
jarekf20

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 386
Rejestracja: pt 30 paź 2009, 14:30

Post autor: jarekf20 »

Dziękuję. Potem już ich nie znajduję, chyba się wynieśli.
A czy świadek pochodził z Sarbina?

Czy to oznacza zawód?
Pozdrawiam

Andrzej75 pisze:Mieszkali zapewne oboje w Trzemesznie (bo tak zaznaczono na marginesie), ale w tamtym czasie w aktach małżeństw nie podawano, gdzie się urodzili nowożeńcy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”