Nietypowa sytuacja jak na rozdział tłumaczenia.
Przeglądając zapisy 24 pułku armii austriackiej z XVIII w. w kolumnie "Charge" pod zapisem gefreiter jest zapisany jak mi się wydaje gemeiner
dość często występujący. Pytanie 1 to czy dobrze odczytuję ten zapis a 2 jeżeli dobrze odczytałem to jak traktować to słowo jako stopień wojskowy, bo nie jest to opis osoby jak rozumiem. Czy jest to osoba dopiero co wcielona do wojska i jeszcze nie jest nawet szeregowym?
link do przykładu:
https://drive.google.com/file/d/1DgRB4i ... sp=sharing
link do księgi ( trzeba mieć konto):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=198130
Dziękuję
Stopień wojskowy w Austro-Węgrzech OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Stopień wojskowy w Austro-Węgrzech OK
Ostatnio zmieniony wt 02 sie 2022, 06:31 przez bkalafat, łącznie zmieniany 1 raz.
Ben
Stopień wojskowy w Austro-Węgrzech
Wcielony do wojska staje się de facto szeregowym.
Gemeiner = szeregowy (dosł. zwykły żołnierz)
Gefreiter = starszy szeregowy
Baśka
Gemeiner = szeregowy (dosł. zwykły żołnierz)
Gefreiter = starszy szeregowy
Baśka
