OK Akt zgonu - USC Obrzycko, 1888 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK Akt zgonu - USC Obrzycko, 1888 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry!

Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu zgonu dziecka Jana Kudlińskiego i Julianny z domu Piechaczyk, urodzonego w Pęckowie (USC Obrzycko).
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2d883e480f

Pozdrawiam serdecznie,
Karol
Ostatnio zmieniony czw 18 sie 2022, 21:27 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 11,
USC Obesitzko, 9.02.1888,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj , znany urzędnikowi,

fornal /der Fornal/ Johann Kudlinski,
katolik,
zam. Penskow, Kreis Samter,

i zgłosił, że Julianna Kudlinska urodzona Piechaczyk, jego żona,
zamieszkała z nim, katoliczka,

w Penskow w jego mieszkaniu 9.02.1888 przed południem
o 3 godzinie urodziła dziecko płci męskiej, które w czasie narodzin
zmarłe było.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jan Kudlinski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Laschke

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”