OK Akt zgonu - Stefan Stachowiak - 1892 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK Akt zgonu - Stefan Stachowiak - 1892 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry!

Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu zgonu Stefana Stachowiaka, syna Stefana i Marianny z Kudlińskich, zmarłego w wieku 2 lat (USC Ostroróg).
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 40cd3a77b8

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony czw 18 sie 2022, 21:31 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu - Stefan Stachowiak - 1892 rok

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 46,
USC w Scharfenort, 7.06.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany urzednikowi,

robotnik /der Arbeiter/ Stephan Stachowiak,
zam. Scharfenort na folwarku /auf dem Vorwerk/ Karolewo,
i zgłosił, że Stephan Stachowiak,
lat 2,5 roku,
katolik,
zam. Scharfenort auf dem Vorwerk Karolewo,
urodzony Karlshof bei Wronke,

syn zgłaszającego i jego żony Marie ur. Kudlinska,

w Scharfenort auf dem Vorwerk Karolewo w mieszkaniu zgłaszającego
5.06.1892, po południu o 6 godzinie zmarł.

Odczytano, przyjęto a z powodu niepiśmienności, jego znakami odręcznymi
dokument opatrzono +++

Urzędnik Stanu Cywilnego: Rehbein

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”