Akt zgonu, Wieczorek - Dobrzeń Wielki 1926 ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kamil.1992

Sympatyk
Adept
Posty: 122
Rejestracja: pn 05 kwie 2021, 18:20

Akt zgonu, Wieczorek - Dobrzeń Wielki 1926 ok

Post autor: kamil.1992 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Wieczorka
https://ibb.co/zFWV0y5

Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 20 sie 2022, 19:55 przez kamil.1992, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Wieczorek - Dobrzeń Wielki 1926

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 26,
USC Gross Döbern, 26.07.1926,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
znana urzędnikowi,

niezamężna będąca na dożywociu /die unverehelichte Auszüglerin/ Anna Wieczorek,
zam. Gr. Döbern, Kreis Oppeln,

i zgłosiła, że jej ojciec , dożywotnik /der Auszügler/ Franz Wieczorek,
lat 75,
zamieszkały i urodzony w Gr. Döbern, urodzony 16.07.1851,
/ rodziców już nie wpisywano/,

w Gr. D. w jego mieszkaniu 25.07.1926 po południu o 4 godzinie zmarł.

Zgłaszająca oświadczyła, że ona zgłosiła powyższy zgon, mając o tym wiedzę.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Anna Wieczorek

Urzędnik w Zastępstwie: Pilawa

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonów zaświadczam,
Gross Döbern, 26.07.1926, urzędnik stanu cywilnego: Achtelik

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”