Akt zgonu, Theil zd. Lacke,Raciąż, 1899r. -Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MrTomiQ

Nieaktywny
Posty: 237
Rejestracja: czw 23 cze 2022, 02:55

Akt zgonu, Theil zd. Lacke,Raciąż, 1899r. -Ok

Post autor: MrTomiQ »

Dzień Dobry
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
Z,6,Marianna Theil zd. Latzek, 1899r., Raciąż

Informacje: zamieszkała w Wittstock (Wysoka), urodzona w Kelpin (Kełpin),
rodzice: Johann Latzke i Zofia Schmelter?
mąż: Józef Theil

Niestety mam trudność, by odczytać dokładnie wiek i resztę.
Link do zdjęcia, zdjęcie nr 7: https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =256762784

Pozdrawiam-Tomasz
Ostatnio zmieniony ndz 21 sie 2022, 20:01 przez MrTomiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Theil zd. Lacke,Raciąż, 1899r.

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 6,
USC Reetz, 1.02.1899,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

gospodarz /der Wirth/ Peter Theil,
zam. Wittstock,
i zgłosił, że będąca na dożywociu /die Altsitzerin/ Marianna Theil urodzona Latzek,
lat 65,
katolik,
zam. Wittstock,
urodzona Kelpin
żona w Wittstock mieszkającego robotnika /der Arbeiter/ Joseph Theil,
córka w Kelpin zmarłego robotnika Johann Latzek i jego w Kelpin
zmarłej żony Zofie urodzonej Schmelter,
w Wittstock w mieszkaniu i obecności zgłaszającego 31.01.1899 po południu
o 8 godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Peter Theil
Urzędnik Stanu Cywilnego: C. Wegner

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”