OK Akt ślubu - Wojciech Chwarścianek i Marianna Matusz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK Akt ślubu - Wojciech Chwarścianek i Marianna Matusz

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry!

Serdecznie prosze o tłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Chwarścianka i Marianny Matusz z roku 1876.
https://ibb.co/x2P2dBY
https://ibb.co/2Fz3sBH

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony ndz 28 sie 2022, 15:56 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu - Wojciech Chwarścianek i Marianna Matusz - 1876 r

Post autor: beatabistram »

Filehne 1.2.1876
Przed urzednikiem stawili sie :
robotnik Adalbert Chwarscianek, tozsamosci uznanej przez znanego tu wlasciciela Andreas Grzes z Rosko, katolik, ur. 23.3.1850 w Rosko, zam. Rosko. Syn chalupnika Mathias Chwarscianek i jego malzonki Marcella dd Chulek oboje zmarli w Rosko,
i sluzaca Marcianna Matusz, tozsamosc uznana przez (osobe Grzes) , katoliczka ur.1.11.1849 w Biala, zam. Rosko , corka wlasciciela Thomas Matusz i jego malzonki Hedwig dd Fresko, oboje zmarli Biala
Sw. Michael Wasko, znany , chalunik lat 26 zam. Rosko i chalupnik Martin Przylepa, tozsamosc rowniez uznana przez Grzes, lat 40, zam. Rosko
Mlodzi podkrzyzowali , swiadkowie podpisali
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”