Akt ślubu, Tietze/Tkocz - Racibórz USC 1882

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Robert27eu

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 31 sty 2019, 21:12

Akt ślubu, Tietze/Tkocz - Racibórz USC 1882

Post autor: Robert27eu »

Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu.

M, Nr 71, Racibórz USC - 1882 - Robert Josef Tietze i Barbara Tkocz (ślub).

Poniżej link do zdjęcia:
https://postimg.cc/WDMSBTMS
https://postimg.cc/6yg0TycY

Z góry dziękuję za pomoc,
RT
Malrom

Sympatyk
Posty: 7886
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu, Tietze/Tkocz - Racibórz USC 1882

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 71,
USC Ratibor, 11.09.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. woźny /der Bureaudiener/ Robert Josef Tietze,
osoba znana,
ewangelik,
ur. 3.04.1838 Gleiwitz,
zam. Ratibor,
syn zmarłego inspektora skarbowego /der Steueraufseher/ Longin Tietze
i jego jeszcze żyjącej żony Caroline ur. Dyhm zamieszkałej w Ratibor.

2, niezamężna /die unverehelichte/ Barbara Tkocz,
osoba znana,
katoliczka,
ur. 30.11.1849 Syrin
zam. tamże,
córka zmarłego chałupnika /der Häusler/ Johann Tkocz
i jego zmarłej żony Franziska ur. Schymiczek,
zamieszkali byli w Syrin.

Świadkowie, też znani,

3. ślusarz /der Schlosser/ Josef Schmischek,
lat 33, zam. Ratibor,

4. ślusarz Josef Tschander,
lat 25, zam. Ratibor

Narzeczeni po wyrażeniu obopólnej zgody na ślub zgodnie z Kodeksem
Cywilnym zostali zatwierdzeni przez urzędnika jako prawni małżonkowie.

Odczytano, przyjęto i podpisano tak:
Robert Tietze,
Barbara Tietze geb. Tkocz,
Joseph Tschander,
Josef Schmieschek.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Wilczek

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Slubów poświadczam
Ratibor, 11.09.1882, urzędnik: Wilczek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”