A1768 Gau-Bickelheim OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

A1768 Gau-Bickelheim OK

Post autor: Paulina_W »

Witam,
dawno nie czytałam metryk i nie wiem czy wszystko jest ok. Interesuje mnie zawód ojca, który wcześniej był określany jaki scabinus i czy przed imieniem Adam jest skrót D.?
Link do metryki

https://drive.google.com/file/d/1W1H7So ... sp=sharing
Jo[ann]is honestus adolestens D. Adami Welsing quandom Praetoris in Volcksheim fil. leg cum honesta vidua Margaretha Michaelis Tylly p.m. relicta testes Ambrosius Strobond et Adamus Welsing

Z góry dziękuję za poprawki :)
Ostatnio zmieniony ndz 02 paź 2022, 21:50 przez Paulina_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Honestus adolescens Jo[ann]es, d. Adami Welsing, quondam praetoris in Volcksheim, fil. leg., cum honesta vidua Margaretha Michaelis Tylly p.m. relicta, testes: Ambrosius Stroband et Adamus Welsing.

Też czytam „D.”

https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”