tłumaczenie niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

legrand

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 09 wrz 2014, 17:35

tłumaczenie niemiecki

Post autor: legrand »

Kim był Johann Donisławski (właściciel ?) Gdzie mieszkał ? Na jednym Skanie jest dolepiona druga miejscowość dla porównania. Jego syn urodził się w Schônau – dzisiejsze osiedle Wrzosy. W Toruniu nie mieszkał – księgi adresowe go nie wykazują. .
Kolejne pytanie to czy Johann i jego Frau żyli w momencie powstawania wpisów. Wydaje mi się ze na jednym wpisie jest on zmarły a ona wdową. Czy tak jest. Bardzo proszę o rozczytanie i przetłumaczenie.

https://www.fotosik.pl/u/legrand029
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

..córka właściciela /der Eigenthümer/ Johann Donislawski
i jego żony Elisabeth ur. Cywinska, oboje nieżyjący i ostatnio mieszkali
w Thorn.

W momencie utworzenia podkreślonego aktu rodzice już nie żyli
i ostatnio mieszkali w Toruniu.

urodzony/a w Leszcz, powiat Thorn /Kreis Thorn/
tu deformacja Leścz,
Leszcz to USC Rosenberg /Różankowo/a parafia katolicka Swierczynko,
stan 1.12.1910.

======================

..córka właściciela Johann i Elisabeth ur. Cywinski, zmarłych małżonków
Donislawskich, ostatnio zamieszkałych w Thorn
===================
...córka w Thorn zmarłego robotnika Johann D. i jego tu mieszkającej
wdowy Elisabeth ur. Cywinska

==============================

syn w Thorn zmarłego własciciela Johann D. i jego w Thorn żyjącej
żony Elisabeth ur. Ziwinska, zamieszkałej w Thorn

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony śr 05 paź 2022, 00:03 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
legrand

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 09 wrz 2014, 17:35

Post autor: legrand »

Bardzo dziekuję. Jest Pan jak zwykle niezawodny. Zazdroszczę znajomości J. niemieckiego
mariangla

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pt 31 sty 2020, 12:44

Post autor: mariangla »

Malrom pisze:..córka właściciela /der Eigenthümer/ Johann Donislawski
i jego żony Elisabeth ur. Cywinska, oboje nieżyjący i ostatnio mieszkali
w Thorn.

W momencie utworzenia podkreślonego aktu rodzice już nie żyli
i ostatnio mieszkali w Toruniu.

urodzony/a w Leszcz, powiat Thorn /Kreis Thorn/
tu deformacja Leścz,
Leszcz to USC Rosenberg /Susz/a parafia katolicka Swierczynko,
stan 1.12.1910.

======================

..córka właściciela Johann i Elisabeth ur. Cywinski, zmarłych małżonków
Donislawskich, ostatnio zamieszkałych w Thorn
===================
...córka w Thorn zmarłego robotnika Johann D. i jego tu mieszkającej
wdowy Elisabeth ur. Cywinska

==============================

syn w Thorn zmarłego własciciela Johann D. i jego w Thorn żyjącej
żony Elisabeth ur. Ziwinska, zamieszkałej w Thorn

Pozdrawiam
Roman M.
... USC Rosenberg - to nie Susz ale wieś Różankowo w parafii Świerczynki pow. Toruń
Pozdrawiam
Marian Gładyszewski
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Rosenberg> Różankowo, pow. Toruń
dziękuję za poprawienie

Pozdrawiam
Roman M.
legrand

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 09 wrz 2014, 17:35

Post autor: legrand »

Dziekuję Panom będę mógł dalej drążyć temat w aktach USC Różankowo.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”