Akt ślubu 1918 r. Bielschowitz Wieczorek i Burkowy OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ślubu 1918 r. Bielschowitz Wieczorek i Burkowy OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam


Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 43/1918 r. USC Bielschowitz
dot.
1. Josef Burkowy
2. Klara ....? Wieczorek , córka Richarda Wieczorek i Franciszki Knossalla


https://www.fotosik.pl/zdjecie/ac6c863738391596


Pozdrawiam


Mariola
Ostatnio zmieniony pn 24 paź 2022, 12:25 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu 1918 r. Bielschowitz Wieczorek i Burkowy

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 43,
USC Bielschowitz, 19.10.1918,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. listonosz /der Briefträger/ Josef Burkowy,
o tożsamości znanej,
katolik,
ur. 3.07.1896 Bielschowitz,
zam. Schwarzwald Colonie,
syn górnika /der Bergmann/ Michael Burkowy zamieszkałego w Bielschowitz
i jego zmarłej żony Cäzilie urodzonej Tkocz, ostatnio zamieszkałej w Bielschowitz.

2. wolnego stanu, bez zawodu Klara Susanna Wieczorek,
o tożsamości znanej,
katoliczka,
ur. 11.08.1899 w Bielschowitz,
zam. Bielschowitz , Kaiser Wilhelm Strasse nr 233,
córka górnika Richard Wieczorek i jego żony
Franziska Wieczorek urodzonej Knossalla, zamieszkałych
w Bielschowitz Kaiser Wilhelm Strasse nr 233.

Swiadkowie powołani i także znani,
3. wydawca materiałów /der Materialienausgeber/ Franz Sakwerda,
lat 34, zam. Bielschowitz,
4. rębacz w kopalni /der Häuer/ Viktor Borkowy,
lat 54, zam. Bielschowitz.

Narzeczeni po pytaniu urzędnika czy chcą wejść w związek małżeński,
odpowiedzieli twierdząco, wobec czego zgodnie z kodeksem cywilnym
orzekł, że od tej pory są prawnymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Joseph Burkowy,
Klara Susanna Burkowy geborene Wieczorek,
Franz Sakwerda,
Viktor Borkowy.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Polotzek.

Dopiski na marginesie:
Josef Burkowy zawarł drugie małżeństwo w USC Hindenburg Oberschlesien /O/S/
30.07.1942, nr aktu ślubu 556/1942

do nru 43.
Prawomocnym wyrokiem Sadu Krajowego w Gliwicach /Urteil des Landgerichts zu Gleiwitz/
nr 4 R 199/1939 małżeństwo między Josef Burkowy i Klara Susanna Burkowy
urodzonej Wieczorek zostało rozwiązane.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: nieczytelne


do nru 43.
Bielschowitz, 28.08.1942
Rozporządzeniem Prezydenta Rejencji w Katowcach /durch Verfügungs des Regierungspräsident zu Kattowitz/
z 11.11.1941 nazwisko rodowe żony /Familienname der Frau/ zmienione zostało na Burgstedt.
Znak sprawy/akt /Aktenzeichen/: I. Sta. B. nr. B. 133/1941

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: nieczytelne

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”