Akt Chrztu - Wojtasiówna - 1796 Barłożno -ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sliwq

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: śr 20 maja 2020, 11:09

Akt Chrztu - Wojtasiówna - 1796 Barłożno -ok

Post autor: sliwq »

Dzień dobry,
bardzo proszę o tłumaczenie aktu chrztu, Petro Sliwa + Katarzyna Woytasiówna ? dziękuje

https://i.ibb.co/0J5G42z/Antoni-Wojtasiowna.jpg
Ostatnio zmieniony sob 22 paź 2022, 10:17 przez sliwq, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Karol

Zastanów się dobrze, wiesz że nic nie wiesz,
ile z tego co wiesz, potwierdza niewiedzę?
W ciszy odnajdziesz sens bo jest nonsensem,
myśleć szukając sensu w nonsensie.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Barłożno
chrz. 16 VI 1796; ur. 15 VI 1796 o godz. 2 rano
dziecko: Antoni
rodzice: uczciwy Piotr Śliwa, owczarz w Barłożnie, i jego ślubna żona Katarzyna Wojtasiówna
chrzestni: uczciwi Antoni Kotowski; Marianna Guzińska z Barłożna
chrzcił: Jan itd. [tj. Bąkowski, prob. barłoż.]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”