Metryka urodzenia - zawód

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ppgolen

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: pt 10 sty 2020, 08:27

Metryka urodzenia - zawód

Post autor: ppgolen »

Dzień dobry,

Czy mogę prosić o przetłumaczenie, co może znaczyć po imieniu i nazwisku matki chrzczonego dziecka zapis "ofieraria fil."?
Z góry dzięki

Pozdrawiam,
Piotr
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

1. Jeśli chodzi o przetłumaczenie tylko zawodu, to nie trzeba zakładać osobnego wątku, wystarczy wpisać się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6978.phtml
2. W akcie na pewno nie napisano „ofieraria fil.”. Dlatego tak ważne jest podawanie linku do skanu aktu, żeby można było zobaczyć cały zapis, a w razie potrzeby porównać go z innymi zapisami w danej księdze.
3. Możliwości (tego, co tam naprawdę napisano) jest kilka: operaria, filia… (robotnica/wyrobnica, córka…); operarii filia (córka robotnika/wyrobnika); operariae filia (córka robotnicy/wyrobnicy).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”