Akt zgonu Anna Bauder 1738 par. Murr OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt zgonu Anna Bauder 1738 par. Murr OK

Post autor: Alice »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c1fcca3723584505

Akt zgonu Anna Bauder 1738 parafia Murr.

Proszę o przetłumaczenie. Dziękuję

Pozdrawiam Alice
Ostatnio zmieniony śr 26 paź 2022, 22:39 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

trudne, wszystkiego nie jestem pewien.

pochówek: 23.09.1738
Anna , Josua Baudrers ! , Burger und Schneider /mieszczanin i krawiec/ tutejszy /allhier/
żona /Uxor/, ..., o 7 godzinie zmarła , an der Windwaßersucht /na jakąś opuchliznę/obrzmienia
i na przeszło półroczny ciężki kaszel leżała /und einen mehr als sehr schwer? Husten lagen/;
aetatis /w wieku/ 32 lat /Jahr; begraben 23. September 1738.

pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Moze – morgens um 7 Uhr
…. und einem mehr als halbjährig sehr schwerem Husten Lager ?
(sens jak napisal Romek)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”