Akt zgonu Magdalena Schymczyk z d. Marek 1903 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu Magdalena Schymczyk z d. Marek 1903 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam


Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu nr 109/1903 USC Bielschowitz dotyczący Magdaleny Schymczyk z d. Marek, wdowy po Carl Schymczyk. Jak zmarła miała 71 lat. Jej rodzice: Leopold Marek i Franziska Pajonk

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tka_cur=57



Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam


Mariola
Ostatnio zmieniony wt 08 lis 2022, 19:58 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 109,
USC Bielschowitz, 29.05.1913,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, poprzez żonę posiadacza domu /die Hausbesitzerfrau/ Albine Wawrzinek
stąd , uznany,

robotnik dzienny /der Tagearbeiter/ Leonhard Schymczyk,
zam. Bielschowitz-Conty,

i zgłosił, że jego matka, wdowa, Magdalene Schymczyk ur. Marek,
lat 71,
katoliczka,
zam. Bielschowitz-Conty,
ur. Bielschowitz,
zamężna była z Carl Schymczyk,

córka posiadacza domu /der Hausbesitzer/ Leopold Marek i jego żony Franziska ur. Pajonk,
oboje w Bielschowitz są zmarli,

w Bielschowitz 28.05.1903 po południu
o godzinie 11 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Leonhard Schymczyk
Albine Wawrzinek

Urzędnik Stanu Cywilnego: Mynarek

Na marginesie:
urodzona 18.05.1832,
zgon z powodu starości /Altersschwäche,
majątek w gotówce /baares Vermögen; 2100 Marek,
testament otwarty /Testament eröffnet,
Sąd Obwodowy Zabrze /Amtsgericht/,
nie karany /nicht bestraft/,
dzieci 9 über 21 lat /ponad 21 lat

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”