OK Po czym w tekście 2 metryk poznac, czy to chłopiec,

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Czupryna01

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 03 lip 2019, 00:23
Podziękował: 4 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

OK Po czym w tekście 2 metryk poznac, czy to chłopiec,

Post autor: Czupryna01 »

czy dziewczynka?
Czy po końcówce Franciscum wtedy chłopiec albo Franciscam -dziewczynka?
Jednak Google w obu przypadkach podaje Franciszka albo Francesca
Mam 2 metryki podaje kolejno ich indeks, link do indeksu, link do Family Search, link do fotosika

1748 Franciszka Szczepańska Ignacy Marianna Żarki Nowa Wieś [Uwagi: łacina, chrzest: 1748.03.31 ] skan
https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=pol&bdm=B&w=12sl&rid=5868&search_lastname=Szczepanska&search_name=Franciszka&search_lastname2=&search_name2=&from_date=&to_date=1759&near=1
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-6F99-5VV?i=124
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1475188301e96ce4

1746 Franciszek Szczepanek Mikołaj Katarzyna Niegowa Trzebniów [Uwagi: łacina, chrzest: 1746.10.11 ] skan
https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=pol&bdm=B&w=12sl&rid=5868&search_lastname=Szczepanek&search_name=Franciszek&search_lastname2=&search_name2=&from_date=&to_date=1760&near=1
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GPWM-92Q4?i=244
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0714d6dc2543713d

Serdecznie dziekuje za odpowiedź, Romuald
Ostatnio zmieniony ndz 30 paź 2022, 17:45 przez Czupryna01, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Czupryna01 pisze:Czy po końcówce Franciscum wtedy chłopiec albo Franciscam -dziewczynka?
Jak najbardziej tak.

Franciscum to jest biernik (Accusativus) od Franciscus (Franciszek).
Franciscam to jest biernik od Francisca (Franciszka).

Googla nie ma się co radzić w takich kwestiach, wyprowadzi tylko na manowce.

Franciscus odmienia się wg deklinacji II (jak typowy łaciński rzeczownik rodzaju męskiego z końcówką -us), a Francisca wg deklinacji I (jak typowy łaciński rzeczownik rodzaju żeńskiego z końcówką -a).

Dodatkowo bardzo często w tekście aktu może występować słowo filium (syna) albo filiam (córkę — tak jak w I przykładzie), co również pomaga rozpoznać płeć ochrzczonego dziecka.

Ale, żeby nie było tak łatwo, zdarza się, że akty spisane są takim charakterem pisma, że trudno odróżnić „a” od „u”…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”