Strona 1 z 1

prośba o tłumaczenie aktu zgonu OK

: ndz 30 paź 2022, 19:06
autor: Bialas_Malgorzata
1857 92 Józef Raczyński Kraków Wszystkich Świętych Kraków gmina 9. [ Data zgonu: 28.07.1857 r. ]

ul. Smoleńska 207
Dominus Józef Raczyński
haeres bonorum Lgota Gawronna...
maritus de Paulina de Nowińskie per divortiam?....
lat 66
apopleksja
...?

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... af3ef9_max
Andrzeju bardzo proszę o pomoc
pozdrawiam
Małgorzata

: ndz 30 paź 2022, 19:34
autor: Andrzej75
P. Józef Raczyński, dziedzic dóbr Lgota Gawronna w Król. Pol., mąż Pauliny z Nowińskich, oddalonej/opuszczonej przez rozwód prawny (divortium legale).
Śmiercią nagłą, niespodziewaną, w małżeństwie żył lat […]*

* nie wiem, o co chodzi z tym znaczkiem na końcu (bo nie jest to chyba liczba lat) — a może coś jest na następnej stronie i to jest jakiś odsyłacz?

: ndz 30 paź 2022, 19:36
autor: Bialas_Malgorzata
dziękuję :)

: ndz 30 paź 2022, 23:50
autor: Andrzej75
Po przyczynie śmierci (apopleksja) napisano: „morte subitanea, insperata, vixit in matrimonio annos”.
Może ten znaczek to po prostu skreślona liczba lat?

: ndz 30 paź 2022, 23:59
autor: Bialas_Malgorzata
to jest po prostu nagryzmolone 6

dziękuję jak nie wiem co

mieli syna, więc chyba 6 :)