Akt zgonu Walburga Ottenbacher 1757 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt zgonu Walburga Ottenbacher 1757 OK

Post autor: Alice »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/664e5736aada798b

Akt zgonu Walburga Ottenbacher 1757 parafia Welzheim

Proszę o tłumaczenie. Dziękuję

Pozdrawiam
Alice
Ostatnio zmieniony ndz 13 lis 2022, 14:48 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Walburga Ottenbacher 1757

Post autor: beatabistram »

11.12.1757
Waldburga, po swietej pamieci Johannie Adamie Ottenbachers, dawnym obywatelu i mieszkancu (*) na Eulenhof pozostala wdowa, zmarla u swojej corki w Kaysersbach (pach) wieku lat swoich okolo 87 lat

Inwohner najczesciej w formie, ze nie posiadali wlasnego domu, tym samym praw miejskich.
Wiki:
Inman(n) , Inleute to oznaczenie o odmiennym znaczeniu regionalnym. W wielu obszarach, m.in. np. w południowych Niemczech, w Saksonii, a także w Austrii, w średniowieczu i w okresie wczesnonowożytnym używano tego określenia na określenie mieszkańców miasta, którzy nie posiadali domu ani gruntu, a zatem nie posiadali obywatelstwa. Podobne znaczenia kojarzą się z Insten i Instleute (najemcy). Istnieją również podobieństwa do terminu „Einlieger”, który wszedł w życie na początku XX wieku i był używany w odniesieniu do robotników dziennych bez ziemi. W niektórych miejscach w południowo-zachodniej Saksonii około 1700 roku mówiono o -begüterten Inwohnern- „zamożnych mieszkańcach”, co mogło oznaczać pełnoprawnych rolników, a także innych wieśniaków z domami i gospodarstwami, w miastach także właścicieli domów. -- Co moze tlumaczyc, ze tu z „obywatelstwem”
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”