Dzień dobry. Proszę o tłumaczenie dwóch zaznaczonych fragmentów z załączonego dokumentu.
Dziękuje i Pozdrawiam
Tomek
Wspominane miejscowości to Buhalu - Buława i Zawada.
<a href=https://zapodaj.net/593b066b0edca.jpg.h ... lik.jpg</a>
Akt zgonu, Buhlau, śląsk - 1878
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Buhlau, część wsi Zowade /przysiółek należący do wsi Zowade
chałupnik /der Häusler/ przekreślono a zagrodnik /na Śląsku /der Gärtner/ nad tym napisano.
Z powodu nieumiejętności pisania, zgłaszająca postawiła odręczne znaki +++
Gärtnerstellenbesitz wiejska posiadłość zagrodnicza
Gärtnerstellenbesitzerin, właścicielka wiejskiego gospodarstwa zagrodniczego,
mająca chałupę i kawałek ziemi
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kategorie ... Zagrodnicy
Pozdrawiam
Roman M.
chałupnik /der Häusler/ przekreślono a zagrodnik /na Śląsku /der Gärtner/ nad tym napisano.
Z powodu nieumiejętności pisania, zgłaszająca postawiła odręczne znaki +++
Gärtnerstellenbesitz wiejska posiadłość zagrodnicza
Gärtnerstellenbesitzerin, właścicielka wiejskiego gospodarstwa zagrodniczego,
mająca chałupę i kawałek ziemi
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kategorie ... Zagrodnicy
Pozdrawiam
Roman M.
