Akt zgonu, Buhlau, śląsk - 1878

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

TomcioP

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 02 cze 2016, 13:47

Akt zgonu, Buhlau, śląsk - 1878

Post autor: TomcioP »

Dzień dobry. Proszę o tłumaczenie dwóch zaznaczonych fragmentów z załączonego dokumentu.

Dziękuje i Pozdrawiam
Tomek

Wspominane miejscowości to Buhalu - Buława i Zawada.

<a href=https://zapodaj.net/593b066b0edca.jpg.h ... lik.jpg</a>
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Buhlau, część wsi Zowade /przysiółek należący do wsi Zowade

chałupnik /der Häusler/ przekreślono a zagrodnik /na Śląsku /der Gärtner/ nad tym napisano.

Z powodu nieumiejętności pisania, zgłaszająca postawiła odręczne znaki +++

Gärtnerstellenbesitz wiejska posiadłość zagrodnicza
Gärtnerstellenbesitzerin, właścicielka wiejskiego gospodarstwa zagrodniczego,
mająca chałupę i kawałek ziemi

https://pl.wikipedia.org/wiki/Kategorie ... Zagrodnicy

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”