Strona 1 z 1

Adnotacja na odwrocie aktu chrztu

: wt 22 lis 2022, 23:27
autor: Muella
Witam, czy mogę prosić o przetłumaczenie adnotacji na odwrocie aktu chrztu mojego ojca Karola Staneckiego. Z góry dziękuję.
Elżbieta

: śr 23 lis 2022, 00:50
autor: Lakiluk
Wpierw wstaw zdjęcie.

: czw 24 lis 2022, 13:09
autor: Muella
To link do zdjęcia. Proszę o przetłumaczenie
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bd5ee86748b239ce
Elżbieta

: czw 24 lis 2022, 13:21
autor: Andrzej75
Skąd pomysł, że to jest po łacinie?
Jeśli coś ma nagłówek Ärztliches Zeugniss, to to jest język niemiecki i trzeba to zamieścić w dziale tłumaczeń z tego właśnie języka.
(Wg mnie — ale nie znam się wystarczająco dobrze na niemieckim — jest to zaświadczenie lekarskie, że dana osoba jest zdrowa fizycznie i umysłowo; być może potrzebne do przyjęcia do gimnazjum).

: czw 24 lis 2022, 17:50
autor: Lakiluk
Ärztliches Zeugnis

Ich(?) bestedtige [bestätige], dass Karl Stanecki 13 Jahre alt, aus ...(?) physisch und geistig gesund ist.

Heinz(?) Klarfeld
... Oberarzt


Nie wiem co to za słowo po aus.

: czw 24 lis 2022, 18:47
autor: Andrzej75
Lakiluk pisze:Nie wiem co to za słowo po aus.
Być może Drohobycz.

ok

: czw 24 lis 2022, 20:45
autor: Muella
Andrzej75 pisze:Skąd pomysł, że to jest po łacinie?
Jeśli coś ma nagłówek Ärztliches Zeugniss, to to jest język niemiecki i trzeba to zamieścić w dziale tłumaczeń z tego właśnie języka.
(Wg mnie — ale nie znam się wystarczająco dobrze na niemieckim — jest to zaświadczenie lekarskie, że dana osoba jest zdrowa fizycznie i umysłowo; być może potrzebne do przyjęcia do gimnazjum).