Akt ur.-chrztu - Ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Akt ur.-chrztu - Ok

Post autor: mar_ela »

Dzień dobry
Proszę, o ile to możliwe o pełne tłumaczenie poniższego aktu wraz z dopiskiem
https://images92.fotosik.pl/634/cc3f4fab79439351.jpg
dot. Dolsk - 28 sierpień - Bartłomiej Kowalski
_________________
Pozdrawiam_Marek
Ostatnio zmieniony ndz 27 lis 2022, 17:10 przez mar_ela, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

To po prawej to nie jest dopisek do aktu po lewej, tylko odrębny akt chrztu (Marianny Latanowicz), wpisany na wolnym miejscu karty w księdze.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Post autor: mar_ela »

Dziękuję za wyjaśnienie i proszę o przetłumaczenie samego aktu - Bartłomiej Kowalski
_______
Marek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dolsk
chrz. 28 VIII; ur. 22 VIII o godz. 2 po północy
dziecko: Bartłomiej
rodzice: sławetni Andrzej i Michalina [napisano: Mechelina] Kowalscy, ślubni małżonkowie
chrzestni: Jan Orlewicz, niekatolik; Barbara Wierzbińska; mieszczanie dolscy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”