Akt urodzenia, Martha Kowolik, Lubliniec 1880

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

piotr_koniu

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: śr 30 mar 2022, 10:55

Akt urodzenia, Martha Kowolik, Lubliniec 1880

Post autor: piotr_koniu »

Dzień dobry,
Proszę o pomoc przy tłumaczeniu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b496ade561

30 stycznia 1880, Jadwiga Kowolik zgłosiła, ojciec Jan. Urodzona Marta, Karolina w Droniowiczkach. Próbuję się odczytać informacji obok Jana. Dlaczego kobieta zgłosiła narodziny? Ojciec nie żył? Nie umiem też odczytać panieńskiego nazwiska matki.
Dziękuję
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia, Martha Kowolik, Lubliniec 1880

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 18,
USC Lublinitz, 31.01.1880,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj. co do osoby mi znana,

żona chałupnika /die Häuslerfrau/ Hedwig Kowolik [nie wpisane nazwisko rodowe],
zam. Klein Droniowitz,
katoliczka,

i zeznała,że ona sama jako żona chałupnika /der Häusler/ Johann Kowolik
/ nie zapisano, że nie żyje ; może był chory albo nieobecny/
katolik,
zamieszkała ze swoim mężem,

w Klein Droniowitz 28.01.1880 przed południem o 1 godzinie urodziła
dziecko płci żeńskiej, i że to dziecko otrzymało imiona Martha Carolina.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca akt podkrzyżowała +++

Urzędnik: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”