Strona 1 z 1
Tłumaczenie aktu - 1889
: pt 09 gru 2022, 02:22
autor: Bulczyk995
Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu z 1889 roku,
słowa rozpoznane:
Tekhla Marta Pollok ;
Jakob Pollok ;
Franciszka Bujotzek
https://ibb.co/HPXwL9h
Dziękuję za pomoc.
Bartłomiej
Tłumaczenie aktu - 1889
: pt 09 gru 2022, 21:32
autor: Malrom
Akt urodzenia nr 222,
USC Siemianowitz, 12.09.1889,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osobiście mi znany,
posiadacz domu /der Hausbesitzer/ Jacob Pollok,
zam. Siemianowitz,
katolik,
i zgłosił, że przez Franziska Pollok urodzoną Bujotzek , jego żonę,
katoliczkę,
zamieszkałą z mężem,
w Siemianowitz w jego mieszkaniu 12.09.1889, przed południem o godzinie 3
urodzone zostało dziecko płci żeńskiej, i że to dziecko otrzymało imiona Thekla Martha.
Przeczytano, zatwierdzono i przeczytano: Jacob Polok
Urzędnik: obcięte
Pozdrawiam
Roman M.
Tłumaczenie aktu - 1889 - ok
: sob 10 gru 2022, 01:55
autor: Bulczyk995
Serdeczne trzykrotne dziękuję.
Bartłomiej