Strona 1 z 1

Tłumaczenie aktu - 1889

: pt 09 gru 2022, 02:22
autor: Bulczyk995
Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu z 1889 roku,
słowa rozpoznane: Tekhla Marta Pollok ; Jakob Pollok ; Franciszka Bujotzek

https://ibb.co/HPXwL9h

Dziękuję za pomoc.

Bartłomiej

Tłumaczenie aktu - 1889

: pt 09 gru 2022, 21:32
autor: Malrom
Akt urodzenia nr 222,
USC Siemianowitz, 12.09.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osobiście mi znany,

posiadacz domu /der Hausbesitzer/ Jacob Pollok,
zam. Siemianowitz,
katolik,
i zgłosił, że przez Franziska Pollok urodzoną Bujotzek , jego żonę,
katoliczkę,
zamieszkałą z mężem,
w Siemianowitz w jego mieszkaniu 12.09.1889, przed południem o godzinie 3
urodzone zostało dziecko płci żeńskiej, i że to dziecko otrzymało imiona Thekla Martha.

Przeczytano, zatwierdzono i przeczytano: Jacob Polok

Urzędnik: obcięte

Pozdrawiam
Roman M.

Tłumaczenie aktu - 1889 - ok

: sob 10 gru 2022, 01:55
autor: Bulczyk995
Serdeczne trzykrotne dziękuję.

Bartłomiej