Strona 1 z 1

Prośba o korektę kwerenda, niemieckie archiwum OK

: pt 09 gru 2022, 15:55
autor: BUBUŚ
Chcę wysłać prośbę o kwerendę do Archiv der Stadt Blankenburg (Harz) w celu odszukania aktu urodzenia mojego dziadka Franciszka Makucha.
Nie znam niemieckiego, ale wykorzystałem google translator. Proszę jeśli to możliwe o korektę.

POLSKI:

Dzień dobry,
Poszukuję aktu urodzenia mojego dziadka (ojca mojej matki Marii Pawelec z domu Makuch).
Franciszek Makuch, syn Stanisława i Marii, urodzony 02.02.1922 w Cattenstedt, koło miejscowości Blankenburg (Harz).
Dokument jest mi potrzebny do mojej książki o genealogii rodziny.
Od rodziny z Francji otrzymałem skan aktu urodzenia siostry Franciszka – Marii Makuch, urodzonej 31.08.1924 również w Cattenstedt. Proszę zwrócić uwagę, że nazwisko zapisano Maku zamiast Makuch.
Proszę o pomoc i w miarę możliwości o przesłanie skanu aktu urodzenia Franciszka Makucha.
Z wyrazami szacunku,

NIEMIECKI:

Damen und Herren,
Ich suche die Geburtsurkunde meines Großvaters (Vater meiner Mutter Maria Pawelec geb. Makuch).
Franciszek Makuch, Sohn von Stanisław und Maria, geboren am 2. Februar 1922 in Cattenstedt bei Blankenburg (Harz).
Ich brauche das Dokument für mein Buch über Familiengenealogie.
Von einer Familie in Frankreich erhielt ich einen Scan der Geburtsurkunde von Franciszeks Schwester Maria Makuch, geboren am 31. August 1924, ebenfalls in Cattenstedt. Bitte beachten Sie, dass der Nachname Maku statt Makuch geschrieben wird.
Ich bitte um Mithilfe und wenn möglich um Zusendung eines Scans der Geburtsurkunde von Franciszek Makuch.
Hochachtungsvoll,

Prośba o korektę kwerenda, niemieckie archiwum

: sob 10 gru 2022, 14:34
autor: beatabistram
Witaj Grzegorz!
wyszlo bardzo dobrze, wszystko zrozumiale!
Male propozycje:

W mailu tytul- Ahnenforschung Familie Makuch/Maku

1Sehr geehrte Damen, sehr geehrter Herren, (ew. sehr geehrte Damen und Herren)

2 imie dopisz moze Franz (Franciszek), bo w akcie moze byc Franz napisane

3 ...Bitte beachten Sie, dass der Nachname Maku statt Makuch geschrieben sein könnte – ze moze byc inaczej napisane- chyba, ze wiesz, ze akurat na tym akcie jest napisane Maku?

4 Moze warto na koniec dopytac o ew. olpaty? Rozne archiwa/ urzedy pobieraja rozne oplaty, tutaj masz przyklad – prosba o wczesniejsze poinformowanie o wysokosci naleznych oplat
Ich möchte Sie bitten, mir die fälligen Gebühren im Voraus zu benennen.
chyba, ze nie chcesz tego wiedziec !

Prośba o korektę kwerenda, niemieckie archiwum

: sob 10 gru 2022, 17:44
autor: BUBUŚ
Super, dziękuje za odpowiedź! Wysyłam maila do archiwum, obym doczekał się odpowiedzi ;)
PS jeśli chodzi o koszty, to spodziewam się zgodnie z cennikiem na stronie archiwum:
https://www.blankenburg.de/rathaus/stad ... ng/archiv/

Pozdrawiam serdecznie

Prośba o korektę kwerenda, niemieckie archiwum

: śr 14 gru 2022, 13:38
autor: BUBUŚ
Dzień dobry, chcę wysłać kolejnego maila. Tym razem do urzędu w Genthin, koło Brandenburga. Proszę o korektę tłumaczenia z google translator.

Dzień dobry,
Poszukuję aktu małżeństwa moich pradziadków (rodzice mojego dziadka Franciszka Makucha).
Stanisław Makuch (syn Kazimierza i Marianny z domu Dróż, urodzony w Mieronicach 20.10.1901) i Marianna Wlazła (córka Piotra i Marianny z Kołaczkow, urodzona w Chotowie 11.09.1901). Zawarli związek małżeński dnia 14.10.1923 roku w Genthin koło Brandenburg.
Dokument jest mi potrzebny do mojej książki o genealogii rodziny.
Od rodziny z Francji otrzymałem skan aktu urodzenia córki Stanisława i Marianny – Marii Makuch. Proszę zwrócić uwagę, że nazwisko zapisano Maku zamiast Makuch: Stanislaus Maku i Marie Maku (Wlasla).
Proszę o pomoc i w miarę możliwości o przesłanie skanu aktu małżeństwa pradziadków.
Z wyrazami szacunku,

Guten Morgen,
Ich suche die Heiratsurkunde meiner Urgroßeltern (Eltern meines Großvaters Franciszek Makuch).
Stanisław Makuch (Sohn von Kazimierz und Marianna geb. Dróż, geboren am 20.10.1901 in Mieronice) und Marianna Wlazła (Tochter von Piotr und Marianna geb. Kołaczków, geboren am 11.9.1901 in Chotów). Sie heirateten am 14. Oktober 1923 in Genthin bei Brandenburg.
Ich brauche das Dokument für mein Buch über Familiengenealogie.
Von einer Familie in Frankreich erhielt ich einen Scan der Geburtsurkunde von Stanisławs und Mariannas Tochter Maria Makuch. Bitte beachten Sie, dass der Name Maku statt Makuch geschrieben wird: Stanislaus Maku und Marie Maku (Wlasla).
Ich bitte um Hilfe und schicke mir wenn möglich einen Scan der Heiratsurkunde meiner Urgroßeltern.
Hochachtungsvoll,

Pozdrawiam